Srimad Valmiki Ramayana

ततः शूर्पणखा घोरा राघव आश्रमम् आगता ।
रक्षसान् आचचक्षे तौ भ्रातरौ सह सीतया ॥ ॥३-२०-१॥
Tataḥ śūrpaṇakhā ghorā rāghava āśramam āgatā । Rakṣasān ācacakṣe tau bhrātarau saha sītayā ॥ ॥3-20-1॥
Translation
Then, the terrible Shurpanakha, having arrived at Raghava's hermitage, pointed out those two brothers along with Sita to the Rakshasas.
हिंदी अनुवाद
तानंतर भयानक शूर्पणखा ने राघव के आश्रम में आकर उन राक्षसों को सीता सहित दोनों भाइयों को दिखाया (इशारा किया)।
English Commentary
The scene shifts to the hermitage. Shurpanakha, described as ghora (terrible/frightening), acts as the scout, identifying the targets for her hit squad. The phrase acacakshe (pointed out/told) indicates she is directing the operation on the ground. The juxtaposition of the peaceful trio (brothers with Sita) against the "terrible" arrival of Shurpanakha heightens the tension. She is eager to see the execution of the orders she just secured from Khara, ensuring the demons attack the right individuals.
हिंदी टीका
घटना अब पंचवटी में राम के आश्रम पर केंद्रित हो गई है। शूर्पणखा को 'घोरा' (भयानक) कहा गया है, जो उसके विकृत रूप और इरादों दोनों को दर्शाता है। वह 'स्पॉटर' की भूमिका निभा रही है, अपने अंगरक्षकों को लक्ष्य की पहचान करा रही है। 'आचचक्षे' (बताया/दिखाया) क्रिया महत्वपूर्ण है; वह युद्ध शुरू होने से पहले अपने शत्रुओं को चिह्नित कर रही है। राम, लक्ष्मण और सीता साथ हैं, जो एक शांत पारिवारिक दृश्य प्रस्तुत करता है, जिस पर अब हिंसा का ग्रहण लगने वाला है।