Srimad Valmiki Ramayana

देव गन्धर्व भूतानाम् ऋषीणाम् च महात्मनाम् ।
को अयम् एवम् महावीर्यः त्वाम् विरूपाम् चकार ह ॥ ॥३-१९-६॥
Deva gandharva bhūtānām ṛṣīṇām ca mahātmanām । Ko ayam evam mahāvīryaḥ tvām virūpām cakāra ha ॥ ॥3-19-6॥
Translation
Who is this person of great valor among the Gods, Gandharvas, spirits, or high-souled Rishis, that has deformed you in this way?
हिंदी अनुवाद
देवताओं, गंधर्वों, भूतों (प्राणियों) और महात्मा ऋषियों में ऐसा कौन सा महावीर्य (महाबली) है, जिसने तुम्हें इस प्रकार विरूप कर दिया?
English Commentary
Khara speculates on the identity of the attacker, listing superior beings like Devas, Gandharvas, and Rishis possessing mahāvīrya (great potency). Notably, he omits humans from this list, reflecting the Rakshasa belief that humans are merely food (bhakṣya) and incapable of such a feat. This omission underscores Khara's underestimation of the threat. He assumes only a supernatural entity could defeat his sister. This highlights the central theme of the Ramayana: the Supreme Divine acting through the humble human form to destroy evil that disregards humanity.
हिंदी टीका
खर अपनी सूची में मनुष्यों को शामिल ही नहीं करता। वह केवल देवताओं, गंधर्वों या शक्तिशाली ऋषियों ('महात्मनाम् ऋषीणाम्') पर संदेह करता है, क्योंकि उसकी दृष्टि में मनुष्य अत्यंत निर्बल और तुच्छ हैं। वह पूछता है 'को अयम्' (यह कौन है?), यह मानते हुए कि कोई अलौकिक शक्ति ही ऐसा साहस कर सकती है। यह 'नाटकीय विडंबना' (dramatic irony) है, क्योंकि पाठक जानता है कि यह कार्य दो मानव राजकुमारों ने किया है। खर का यह अनुमान उसकी अहंकारी मानसिकता को दर्शाता है जो वास्तविकता (मनुष्य रूप में भगवान) को देखने में असमर्थ है।