Srimad Valmiki Ramayana

कृत आतिथ्योऽथ रामस्तु सूर्यस्य उदयनम् प्रति ।
आमंत्र्य स मुनीम् तत् सर्वान् वनम् एव अन्वगाहत ॥३-२-१॥
kṛta ātithyo'tha rāmastu sūryasya udayanam prati |
āmantrya sa munīm tat sarvān vanam eva anvagāhata ॥3-2-1॥
Translation
Having received hospitality, then, towards sunrise, Rama took leave of all those sages and plunged into the forest.
हिंदी अनुवाद
आतिथ्य ग्रहण करने के पश्चात, सूर्योदय होने पर, राम ने उन सभी मुनियों से विदा ली और वन (के गहरे भाग) में प्रवेश किया।
English Commentary
This verse marks the transition into Sarga 2 and the deeper, perilous journey. The timing is 'sūryasya udayanam' (sunrise), symbolizing enlightenment and a new beginning. Rama observes the etiquette of taking formal leave ('āmantrya') from his hosts. The verb 'anvagāhata' is potent; it means 'to plunge into' or 'to penetrate deeply,' akin to entering a dense body of water. It implies that the forest ahead is thick, overwhelming, and immersive. Rama is moving from the sanctuary of the holy ashram into the raw, untamed wilderness where his warrior skills will be tested.
हिंदी टीका
यहाँ से अरण्यकाण्ड का दूसरा सर्ग और राम की वास्तविक 'वन-यात्रा' प्रारंभ होती है। 'सूर्यस्य उदयनम् प्रति' (सूर्योदय के समय) प्रस्थान करना शुभ माना जाता है और यह नए अध्याय का प्रतीक है। 'कृत आतिथ्यो'—राम ने ऋषियों का सत्कार स्वीकार करके उन्हें कृतार्थ किया। 'अन्वगाहत' (प्रवेश किया/डुबकी लगाई) शब्द महत्वपूर्ण है। यह केवल चलने का संकेत नहीं देता, बल्कि वन की सघनता और गहराई में उतरने का संकेत देता है। अब तक वे ऋषियों के सुरक्षित 'मण्डल' में थे, अब वे उस क्षेत्र में जा रहे हैं जहाँ राक्षसों का भय है। यह सुरक्षा चक्र से बाहर निकलने का क्षण है।