Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 2SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 2

नाना मृग गण आकीर्णम् ऋक्ष शार्दूल सेवितम् ।
ध्वस्त वृक्ष लता गुल्मम् दुर्दर्श सलिलाशयम् ॥३-२-२॥

nānā mṛga gaṇa ākīrṇam ṛkṣa śārdūla sevitam |
dhvasta vṛkṣa latā gulmam durdarśa salilāśayam ॥3-2-2॥

Translation

That forest was crowded with herds of various animals, frequented by bears and tigers. Trees, creepers, and bushes were destroyed, and the water bodies were difficult to see.

हिंदी अनुवाद

वह वन अनेक प्रकार के मृगों के समूहों से भरा हुआ था और रीछ (ऋक्ष) तथा बाघों (शार्दूल) का निवास स्थान था। वहाँ वृक्ष, लताएं और झाड़ियाँ टूटी-फूटी (ध्वस्त) थीं और जलाशयों को देख पाना अत्यंत कठिन था।


English Commentary

The scenery shifts dramatically from the manicured ashram of Verse 3-1-3 to this chaotic wilderness. The forest is 'sevitam' (frequented/served) by bears and tigers, marking it as a zone of danger. The phrase 'dhvasta vṛkṣa' (destroyed trees) is a visual clue of violence; it suggests the rampage of immense beings (Rakshasas) who trample nature carelessly. The water bodies are 'durdarśa' (hard to see), covered by overgrowth, contrasting with the clear lotus ponds of the hermitage. This creates an atmosphere of unease and hidden dangers, setting the stage for the impending encounter with the demon Viradha.

हिंदी टीका

यह श्लोक वन की भयावहता का चित्रण करता है, जो पिछले सर्ग के शांत आश्रम के ठीक विपरीत है। यहाँ 'ऋक्ष' (भालू) और 'शार्दूल' (बाघ) जैसे हिंसक जीव हैं। सबसे महत्वपूर्ण विशेषण है 'ध्वस्त वृक्ष लता गुल्मम्'—पेड़ और लताएं टूटी हुई हैं। यह प्राकृतिक क्षरण नहीं, बल्कि राक्षसों के उत्पाद का संकेत है जो वन को नष्ट कर रहे थे। 'दुर्दर्श सलिलाशयम्'—जलाशय झाड़ियों से ढके होने के कारण दिखाई नहीं दे रहे थे, जो वन की दुर्गमता और रहस्य को बढ़ाता है। कवि वाल्मीकि यहाँ वातावरण (Mood) तैयार कर रहे हैं कि अब राम एक शत्रुतापूर्ण क्षेत्र में हैं।