Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 2SHLOKA: 13
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 2

चरामि सायुधो नित्यम् ऋषि मांसानि भक्षयन् ।
इयम् नारी वरारोहा मम भार्या भविष्यति ॥३-२-१३॥

carāmi sāyudho nityam ṛṣi māṃsāni bhakṣayan । iyam nārī varārohā mama bhāryā bhaviṣyati ॥3-2-13॥

Translation

"Armed with weapons, I roam here constantly, devouring the flesh of sages. This woman of beautiful hips shall become my wife."

हिंदी अनुवाद

"मैं अस्त्र-शस्त्रों से युक्त होकर ऋषियों का मांस खाता हुआ नित्य (यहाँ) विचरता हूँ। यह सुंदर नितम्बों वाली स्त्री (वरारोहा) अब मेरी पत्नी बनेगी।"


English Commentary

Viradha explicitly states his nature and diet: he subsists on 'ṛṣi māṃsāni' (flesh of sages). This sets up the ideological conflict, as Rama's mission is to protect these very sages. He then claims Sita using the epithet 'varārohā' (one with beautiful hips/waist), a classical descriptor of feminine beauty, but here it underscores his lustful intent. By declaring she will be his wife ('mama bhāryā bhaviṣyati'), he strips Rama of his status as a protector and husband, escalating the encounter from a verbal confrontation to an existential struggle for honor and survival.

हिंदी टीका

यहाँ विराध अपने राक्षसी स्वभाव को पूर्णतः प्रकट करता है। 'ऋषि मांसानि भक्षयन्'—उसका मुख्य आहार तपस्वियों का मांस है, जो राम के वन आगमन के मुख्य उद्देश्य (ऋषियों की रक्षा) को चुनौती देता है। सीता के प्रति उसकी आसक्ति 'वरारोहा' (सुंदर आरोह या नितम्ब वाली स्त्री) शब्द से स्पष्ट है। यह शब्द सौंदर्य का वर्णन करता है, लेकिन राक्षस के मुख से यह उसकी कामुकता और अपहरण की मंशा को पुष्ट करता है। वह घोषणा करता है कि सीता उसकी 'भार्या' होगी, जो सीधे तौर पर राम के पौरुष और पति-धर्म को ललकारना है।