Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 2SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 2

पश्य सौम्य नरेन्द्रस्य जनकस्य अत्म संभवाम् ।
मम भार्याम् शुभाचाराम् विराधाङ्के प्रवेशिताम् ॥३-२-१७॥

paśya saumya narendrasya janakasya atma saṃbhavām । mama bhāryāṃ śubhācārām virādhāṅke praveśitām ॥3-2-17॥

Translation

"O gentle one (Lakshmana), behold the daughter of King Janaka, my wife of noble conduct, now fallen into the lap of Viradha."

हिंदी अनुवाद

"हे सौम्य (लक्ष्मण)! देखो, राजा जनक की पुत्री, मेरी पत्नी, जो सदा शुभ आचरण वाली है, (आज) विराध की गोद में चली गई है।"


English Commentary

Rama addresses Lakshmana as 'Saumya' (gentle one), a standard term of affection even in crises. He identifies Sita by three attributes to emphasize the tragedy: 1. Her lineage ('Janakasya atma saṃbhavām' - born of King Janaka), 2. Her relation to him ('Mama bhāryāṃ' - my wife), and 3. Her character ('Śubhācārām' - of noble conduct). The juxtaposition of these high qualities with her current position—'Virādhāṅke praveśitām' (entered into Viradha's lap/grasp)—is the source of Rama's lament. He is inviting Lakshmana to witness the depth of their misfortune in the forest.

हिंदी टीका

राम लक्ष्मण को संबोधित करते हुए 'सौम्य' कहते हैं, जो लक्ष्मण के शांत और आज्ञाकारी स्वभाव के लिए है, भले ही स्थिति तनावपूर्ण है। राम सीता के तीन परिचय देते हैं: 1. 'नरेन्द्रस्य जनकस्य आत्म सम्भवाम्' (राजा जनक की बेटी) - उसका राजसी कुल। 2. 'मम भार्याम्' (मेरी पत्नी) - राम से उसका व्यक्तिगत संबंध। 3. 'शुभाचाराम्' (पवित्र आचरण वाली) - उसका नैतिक बल। राम का दुख इस बात पर है कि इतनी उच्च कुलीन और पवित्र स्त्री को एक राक्षस ने स्पर्श किया है ('विराधाङ्के प्रवेशिताम्')। यह श्लोक राम की पीड़ा और विवशता को व्यक्त करता है।