Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 2SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 2

ययाऽहम् सर्वभूतानाम् प्रियः प्रस्थापितो वनम् ।
अद्य इदानीम् सकामा सा या माता मम मध्यमा ॥ ॥३-२-२०॥

yayā'ham sarvabhūtānām priyaḥ prasthāpito vanam । adya idānīm sakāmā sā yā mātā mama madhyamā ॥ ॥3-2-20॥

Translation

She, by whom I—beloved of all beings—was sent to the forest; that middle mother of mine has become successful in her desire today, at this very moment.

हिंदी अनुवाद

जिस (कैकयी) के द्वारा मैं—जो समस्त प्राणियों का प्रिय हूँ—वन में भेजा गया, मेरी वह मझली माँ आज और इसी क्षण अपनी कामना में सफल हो गई है।


English Commentary

Rama juxtaposes his nature as 'sarvabhūtānām priyaḥ' (beloved of all beings) with the cruelty of his exile, emphasizing the injustice he faces. The phrase 'adya idānīm' (today, right now) anchors his grief to the specific moment of Viradha’s attack. He concludes that his 'middle mother' (Kaikeyi) is now truly 'sakāmā' (one whose desires are fulfilled) because he is facing mortal danger and emotional trauma. It is a sorrowful acknowledgment that the political boons were a death sentence in disguise.

हिंदी टीका

श्रीराम यहाँ अपनी 'सर्वभूतप्रिय' छवि का स्मरण करते हैं, जिससे कैकयी के कृत्य की निष्ठुरता और अधिक उभर कर आती है। 'अद्य इदानीम्' (आज और अभी) का प्रयोग विराध द्वारा सीता के अपहरण की तात्कालिक घटना को संदर्भित करता है। श्रीराम का मानना है कि उनके वनवास का उद्देश्य केवल अयोध्या से निष्कासन नहीं था, बल्कि ऐसे ही संकटों में डालना था। 'मध्यमा माता' संबोधन में यद्यपि सम्मान है, तथापि संदर्भ अत्यंत पीड़ादायक है। यह श्लोक श्रीराम की मानसिक स्थिति को दर्शाता है जहाँ वे वर्तमान संकट को अतीत के अन्याय का परिणाम मान रहे हैं।