Srimad Valmiki Ramayana

शरेण निहतस्य अद्य मया क्रुद्धेन रक्षसः ।
विराधस्य गत असोः हि मही पास्यति शोणितम् ॥ ॥३-२-२४॥
śareṇa nihatasya adya mayā kruddhena rakṣasaḥ । virādhasya gata asoḥ hi mahī pāsyati śoṇitam ॥ ॥3-2-24॥
Translation
The earth shall indeed drink the blood of this Rakshasa Viradha, whose life will be gone today, killed by an arrow released by me in anger.
हिंदी अनुवाद
आज मेरे द्वारा क्रोधपूर्वक चलाए गए बाण से मारे गए और प्राण रहित हुए इस राक्षस विराध का रक्त निश्चित रूप से पृथ्वी पियेगी।
English Commentary
Lakshmana makes a solemn vow of slaughter. The imagery 'mahī pāsyati śoṇitam' (the earth will drink the blood) is visceral and characteristic of warrior vows. He assures Rama that Viradha is already as good as dead ('gata asoḥ' - life gone). By emphasizing his own anger ('kruddhena'), Lakshmana channels his emotional reaction into martial efficacy. He is declaring that the insult to Sita will be washed away immediately with the blood of the aggressor.
हिंदी टीका
लक्ष्मण प्रतिज्ञा करते हैं कि विराध का अंत निश्चित है। 'मही पास्यति शोणितम्' (पृथ्वी रक्त पियेगी) एक भीषण और वीर रस से परिपूर्ण वाक्यांश है। लक्ष्मण यहाँ केवल राक्षस को भगाने की बात नहीं कर रहे, बल्कि प्राण हरने ('गत असोः') की बात कर रहे हैं। 'मया क्रुद्धेन' (मेरे द्वारा, जो क्रुद्ध हूँ) का प्रयोग यह दर्शाता है कि लक्ष्मण का क्रोध अब एक अस्त्र बन चुका है। यह श्लोक लक्ष्मण की आक्रामकता और समस्या के तत्काल समाधान (शत्रु वध) पर उनके फोकस को दर्शाता है।