Srimad Valmiki Ramayana

राज्य कामे मम क्रोधो भरते यो बभूव ह ।
तम् विराधे विमोक्ष्यामि वज्री वज्रम् इव अचले ॥ ॥३-२-२५॥
rājya kāme mama krodho bharate yo babhūva ha । tam virādhe vimokṣyāmi vajrī vajram iva acale ॥ ॥3-2-25॥
Translation
The anger that arose in me towards Bharata regarding his desire for the kingdom—I shall release that [entire rage] upon Viradha, just as the Wielder of the Vajra (Indra) hurls the thunderbolt at a mountain.
हिंदी अनुवाद
राज्य की कामना करने वाले भरत पर मेरा जो क्रोध (अयोध्या में) उत्पन्न हुआ था, उस [सारे] क्रोध को मैं विराध पर वैसे ही छोड़ूँगा जैसे वज्रधारी (इंद्र) पर्वत पर वज्र छोड़ते हैं।
English Commentary
This verse offers a fascinating psychological insight into Lakshmana. He openly admits that the rage he felt towards Bharata for taking the kingdom—which he had to suppress for Rama's sake—is still within him. He now finds a legitimate outlet for this displaced aggression: Viradha. By promising to unleash that specific pent-up fury upon the demon, he implies the attack will be devastating. The simile of Indra striking a mountain with the Vajra suggests a blow of cataclysmic force, fueled by past grievances.
हिंदी टीका
यह मनोवैज्ञानिक दृष्टि से अत्यंत महत्त्वपूर्ण श्लोक है। लक्ष्मण स्वीकार करते हैं कि उनके मन में भरत के प्रति क्रोध था (जिसे राम ने अयोध्या में शांत कर दिया था)। वह दबा हुआ क्रोध (suppressed rage) अभी भी उनके भीतर है। अब उन्हें एक 'वैध' लक्ष्य (विराध) मिल गया है जिस पर वे उस पूरी तीव्रता को निकाल सकते हैं। 'वज्री वज्रम् इव अचले' की उपमा उस प्रहार की विनाशकारी शक्ति को दर्शाती है। यह लक्ष्मण के चरित्र की पारदर्शिता को दिखाता है—वे अपनी भावनाओं को छिपाते नहीं हैं।