Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 20SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 20

ते रामम् पर्ण शालायाम् उपविष्टम् महाबलम् ।
ददृशुः सीतया सार्धम् लक्ष्मणेन अपि सेवितम् ॥ ॥३-२०-२॥

Te rāmam parṇa śālāyām upaviṣṭam mahābalam । Dadṛśuḥ sītayā sārdham lakṣmaṇena api sevitam ॥ ॥3-20-2॥

Translation

They saw the mighty Rama seated in the leaf-thatched hut, accompanied by Sita and being served by Lakshmana.

हिंदी अनुवाद

उन राक्षसों ने महाबली राम को पर्णकुटी में बैठे हुए देखा, जो सीता के साथ थे और लक्ष्मण जिनकी सेवा कर रहे थे।


English Commentary

The demons observe their target. Despite the humble setting of a parna shala (leaf hut), Rama exudes power, described as mahabalam. The tableau presents the ideal hierarchy: Rama seated with his consort Sita, attended to by his loyal brother Lakshmana (lakshmanena api sevitam). This image of domestic and fraternal harmony contrasts sharply with the violence the demons are about to unleash. It highlights the unsuspecting nature of the moment—or perhaps the calm composure of Rama, who remains majestic even in a simple hut.

हिंदी टीका

यह श्लोक राक्षसों के दृष्टिकोण से राम का दर्शन कराता है। राम 'पर्ण शालायाम्' (पत्तों की कुटिया) में बैठे हैं, जो उनकी वनवासी जीवनशैली का प्रतीक है। फिर भी, उन्हें 'महाबलम्' कहा गया है, जो उनके अंतर्निहित क्षत्रिय तेज को दर्शाता है। दृश्य अत्यंत शांत और व्यवस्थित है—राम बैठे हैं, सीता साथ हैं, और लक्ष्मण सेवा ('सेवितम्') कर रहे हैं। यह भारतीय संस्कृति में आदर्श व्यवस्था का चित्र है। राक्षसों के लिए, यह शांति तूफान से पहले की खामोशी है। वे उस शांत तपस्वी को देख रहे हैं जिसे वे मारने आए हैं, उसकी शक्ति से अनजान।