Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 20SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 20

का हि ते शक्तिर् एकस्य बहूनाम् रण मूर्धनि ।
अस्माकम् अग्रतः स्थातुम् किम् पुनर् योद्धुम् आहवे ॥ ॥३-२०-१४॥

kā hi te śaktir ekasya bahūnām raṇa mūrdhani । asmākam agrataḥ sthātum kim punar yoddhum āhave ॥ ॥3-20-14॥

Translation

What power do you, being alone, have to even stand before the many of us at the front of the battle? What then to speak of fighting?

हिंदी अनुवाद

हम बहुतों के सामने (रणभूमि के मुहाने पर) अकेले तुम्हारी खड़े होने की भी क्या शक्ति है? फिर युद्ध करने की (जीतने की) बात ही क्या?


English Commentary

The Rakshasas rely on the logic of numerical superiority. They contrast 'ekasya' (of one/alone) against 'bahunam' (of many). Their taunt questions Rama's capacity to merely stand ('sthatum') before them, let alone fight ('yoddhum'). This mocks Rama's earlier stance of standing his ground. It highlights a classic trope in heroic poetry: the villains overestimate material advantages (numbers, weapons) and underestimate the protagonist's intrinsic power. They view the battlefield ('rana murdhani') as a place where only physical might counts, blind to the qualitative superiority of Rama's skill and righteousness.

हिंदी टीका

यह श्लोक संख्या-बल के अहंकार का प्रतीक है। राक्षस तर्क देते हैं कि यह युद्ध 'एकस्य' (एक अकेले) और 'बहूनाम्' (बहुतों) के बीच है। वे राम के साहस पर प्रश्नचिह्न लगाते हैं कि वे उनके सामने टिक (स्थातुम्) भी कैसे सकते हैं, युद्ध करना तो दूर की बात है। 'रण मूर्धनि' (युद्ध के अग्रभाग में) का प्रयोग यह दर्शाता है कि वे आक्रमण के लिए तैयार हैं। यह रामायण का एक निरंतर विषय है—अधर्म अक्सर भीड़ और संख्या पर निर्भर करता है, जबकि धर्म (राम) अक्सर एकाकी होता है, फिर भी आत्मबल से जीतता है। राक्षसों का यह गणितीय तर्क (14 > 1) आध्यात्मिक धरातल पर गलत सिद्ध होने वाला है।