Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 20SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 20

एभिः बाहु प्रयुक्तैः नः परिघैः शूल पट्टिशैः ।
प्राणाम् त्यक्ष्यसि वीर्यम् च धनुः च कर पीडितम् ॥ ॥३-२०-१५॥

ebhiḥ bāhu prayuktaiḥ naḥ parighaiḥ śūla paṭṭiśaiḥ । prāṇām tyakṣyasi vīryam ca dhanuḥ ca kara pīḍitam ॥ ॥3-20-15॥

Translation

By these iron clubs, tridents, and spears hurled by our arms, you shall abandon your life, your valor, and the bow held in your hand.

हिंदी अनुवाद

हमारी भुजाओं द्वारा चलाए गए इन परिघों, शूलों और पट्टिशों से तुम अपने प्राण, अपना पराक्रम (वीर्य) और हाथ में पकड़े हुए धनुष को भी त्याग दोगे।


English Commentary

The demons conclude their verbal assault by listing their arsenal: 'parigha' (iron clubs), 'shula' (tridents), and 'pattisha' (sharp-edged spears). They emphasize that these weapons are powered by their own physical strength ('bahu prayuktaih'). The threat is comprehensive: they intend to strip Rama of his life ('pranam'), his reputation/valor ('viryam'), and his weapon ('dhanuh'). The specific mention of the bow being 'kara piditam' (gripped in the hand) serves as a direct challenge to Rama's martial identity. They are asserting that their brute force will break his grip, literally and metaphorically, disarming and destroying him.

हिंदी टीका

इस श्लोक में राक्षस अपने अस्त्र-शस्त्रों का प्रदर्शन करते हैं। वे परिघ (लोहे की छड़), शूल (त्रिशूल) और पट्टिश (दोधारी तलवार/भाला) जैसे भयानक आयुधों का नाम लेते हैं। 'बाहु प्रयुक्तैः' (भुजाओं से चलाए गए) कहकर वे अपने शारीरिक बल पर गर्व करते हैं। वे दावा करते हैं कि राम को तीन चीजें छोड़नी पड़ेंगी: प्राण, वीर्य (पराक्रम/साहस), और धनुष। 'कर पीडितम्' (हाथ में कसकर पकड़े हुए) धनुष का उल्लेख व्यंग्यात्मक है—कि तुम इसे कितना भी कसकर पकड़ो, हमारी मार के आगे यह छूट जाएगा। यह चुनौती राम के पौरुष और उनके 'कोदंड' (धनुष) दोनों के लिए है।