Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 20SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 20

युष्मान् पाप आत्मकान् हंतुम् विप्रकारान् महाहवे ।
ऋषीणाम् तु नियोगेन प्राप्तो अहम् सशर आसनः ॥ ॥३-२०-९॥

yuṣmān pāpa ātmakān haṃtum viprakārān mahāhave । ṛṣīṇāṃ tu niyogena prāpto aham saśara āsanaḥ ॥ ॥3-20-9॥

Translation

By the command of the Sages, I have arrived here equipped with my bow and arrows to slay sinful beings like you, who torment others, in a great battle.

हिंदी अनुवाद

ऋषियों के आदेश (नियोग) से, महायुद्ध में तुम जैसे दूसरों को कष्ट देने वाले (विप्रकारान्) पापत्माओं का वध करने के लिए मैं धनुष-बाण धारण करके यहाँ आया हूँ।


English Commentary

This verse marks the shift from inquiry to the declaration of intent. Rama explicitly states his mandate: 'Rishinam tu niyogena' (by the appointment/command of the Rishis). This legitimizes his violence as a duty (Dharma) rather than personal malice. He characterizes the Rakshasas as 'papa atmakan' (sinful-souled) and 'viprakaran' (tormentors), framing the coming conflict as a battle between good and evil. By stating he has arrived 'sashara asanah' (with bow and arrow), he accepts the challenge of 'mahahave' (great battle). It clarifies that his asceticism does not preclude the defense of the innocent; rather, protecting the sages is the very reason for his armed presence in the forest.

हिंदी टीका

पिछले श्लोक में शांति की बात करने के बाद, यहाँ राम अपने क्षत्रिय धर्म और वन में आने के मूल उद्देश्य को प्रकट करते हैं। 'ऋषीणाम् तु नियोगेन' अत्यंत महत्वपूर्ण वाक्यांश है; यह दर्शाता है कि राम की हिंसा व्यक्तिगत प्रतिशोध नहीं, बल्कि एक दैवीय कार्य और ऋषियों की आज्ञा का पालन है। वे राक्षसों को 'पाप आत्मकान्' (पापी आत्मा वाले) कहते हैं, जो यह सिद्ध करता है कि उनका वध करना न्यायोचित है। यह श्लोक राम के मिशन को स्पष्ट करता है—वे केवल वनवासी नहीं हैं, बल्कि धर्म के रक्षक हैं जो अधर्म का नाश करने के लिए शस्त्र (सशर आसनः) लेकर आए हैं। यहाँ उनका वीर रस पूर्ण रूप से प्रकट होता है।