Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 21SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 21

स्थातुम् प्रति मुखे शक्तः स बलो अपि महा रणे ।
शूरमानी न शूरः त्वम् मिथ्या आरोपित विक्रमः ॥ ॥३-२१-१७॥

sthātum prati mukhe śaktaḥ sa balo api mahā raṇe |
śūramānī na śūraḥ tvam mithyā āropita vikramaḥ ॥3-21-17॥

Translation

...[you are not] capable of standing face-to-face [with him] in the great battle, even though you have forces. You merely fancy yourself a hero; you are no hero. Your valor is falsely attributed.

हिंदी अनुवाद

...भले ही तुम बलवान हो, पर उस महायुद्ध में (राम के) सामने खड़े होने में समर्थ नहीं हो। तुम केवल 'शूरमानी' (अपने को शूरवीर मानने वाले) हो, वास्तव में शूरवीर नहीं हो। तुम्हारा पराक्रम झूठा (मिथ्या) आरोपित है।


English Commentary

Shurpanakha deconstructs Khara's identity as a warlord. She calls him śūramānī—a pretender who thinks he is a hero but is not. The phrase mithyā āropita vikramaḥ is devastating; it claims his reputation for valor is a lie or a fraud. She asserts that despite his army (sa balo api), he lacks the personal grit to face Rama. This tactic involves wounding his pride so deeply that he has no choice but to fight Rama to reclaim his honor and prove his sister wrong.

हिंदी टीका

यह खर के पौरुष पर सबसे तीखा प्रहार है। शूर्पणखा उसे 'शूरमानी' कहती है—अर्थात ऐसा व्यक्ति जो केवल घमंड में खुद को वीर समझता है, पर वास्तव में नहीं है। 'मिथ्या आरोपित विक्रमः' का अर्थ है कि समाज में जो तुम्हारी वीरता की चर्चा है, वह सब झूठ है, एक ढोंग है। वह कहती है कि राम के सामने खड़े होने की भी तुम्हारी हैसियत नहीं है ('स्थातुम् प्रति मुखे शक्तः न')। एक क्षत्रिय या योद्धा के लिए इससे बड़ा अपमान कोई नहीं हो सकता। शूर्पणखा जानबूझकर उसे अपमानित कर रही है ताकि क्रोध में वह युद्ध के लिए तैयार हो जाए।