Srimad Valmiki Ramayana

अस्मि इदानीम् अहम् प्रप्ता हत श्रवण नासिका ।
शोणित ओघ परिक्लिन्ना त्वया च परिसमन्विता ॥ ॥३-२१-७॥
asmi idānīm aham praptā hata śravaṇa nāsikā |
śoṇita ogha pariklinnā tvayā ca parisamanvitā ॥3-21-7॥
Translation
(She said:) Just now I arrived here with my ears and nose cut off, soaked in a flood of blood, and was comforted by you.
हिंदी अनुवाद
(वह बोली:) अभी कुछ ही देर पहले मैं कटे हुए नाक-कान के साथ, रक्त की धारा से लथपथ होकर यहाँ आई थी और तुमने मुझे सांत्वना दी थी।
English Commentary
Shurpanakha recounts the sequence of events to contextualize her new grief. She emphasizes her physical disfigurement (hata śravaṇa nāsikā) and the gore (śoṇita ogha - flood of blood) to ensure Khara remains emotionally invested in her plight. By acknowledging that he comforted her (tvayā ca parisamanvitā), she subtly puts the onus on him: "You tried to help, but listen to what happened to your help."
हिंदी टीका
शूर्पणखा अपनी बात की शुरुआत पिछली घटनाओं को याद दिलाकर करती है। वह अपनी विरूपता ('हत श्रवण नासिका') और पीड़ा का पुनः उल्लेख करती है ताकि खर के क्रोध की अग्नि को प्रज्वलित रखा जा सके। 'शोणित ओघ' (रक्त का प्रवाह/बाढ़) दर्शाता है कि चोट कितनी गंभीर थी। वह यह स्थापित कर रही है कि खर द्वारा दी गई सांत्वना और सहायता (राक्षसों को भेजना) का परिणाम जानने का समय अब आ गया है।