Srimad Valmiki Ramayana

प्रेषिताः च त्वया शूरा राक्षसाः ते चतुर् दश ।
निहन्तुम् राघवम् घोराम् मत् प्रियार्थम् स लक्ष्मणम् ॥ ॥३-२१-८॥
preṣitāḥ ca tvayā śūrā rākṣasāḥ te catur daśa |
nihantum rāghavam ghorām mat priyārtham sa lakṣmaṇam ॥3-21-8॥
Translation
And for my pleasure, to kill Raghava along with Lakshmana, you dispatched those fourteen fierce and heroic Rakshasas.
हिंदी अनुवाद
और मेरे प्रिय कार्य के लिए, राघव और लक्ष्मण को मारने हेतु तुमने उन चौदह घोर (भयानक) एवं शूरवीर राक्षसों को भेजा था।
English Commentary
She recapitulates the mission parameters: fourteen elite warriors sent to kill both brothers (sa lakṣmaṇam) for her sake. By reiterating their qualities—śūrā (heroic) and ghorām (terrible/fierce)—she builds up the expectation of their competence. This buildup serves to magnify the shock of the revelation in the next verse. It validates that Khara did his part, but the adversary proved to be beyond their calculations.
हिंदी टीका
यहाँ वह खर के आदेश की पुष्टि कर रही है। वह याद दिला रही है कि लक्ष्य केवल राम ('राघवम्') नहीं, अपितु 'स लक्ष्मणम्' (लक्ष्मण सहित) को मारना था। 'घोराम्' विशेषण उन राक्षसों की भयानकता के लिए है। यह कथन खर को यह याद दिलाने के लिए है कि उसने अपनी ओर से सर्वश्रेष्ठ योद्धा भेजे थे, ताकि आगे की खबर (उनकी मृत्यु) का आघात और अधिक गहरा हो। यह उसकी कूटनीतिक संवाद शैली है—पहले प्रयास की महानता बताओ, फिर विफलता।