Srimad Valmiki Ramayana

ध्वज निस्त्रिंश संपन्नम् किंकिणी वर भूषितम् ।
सत् अश्व युक्तम् सः अमर्षात् आरुरोह खरः तदा ॥३-२२-१५॥
dhvaja nistriṃśa saṃpannam kiṃkiṇī vara bhūṣitam |
sat aśva yuktam saḥ amarṣāt āruroha kharaḥ tadā ॥3-22-15॥
Translation
That chariot, equipped with flags and swords, adorned with excellent bells, and yoked with fine horses—Khara then mounted it with intolerance (wrath).
हिंदी अनुवाद
ध्वजाओं और तलवारों से युक्त, श्रेष्ठ घंटियों से सुसज्जित और अच्छे घोड़ों वाले उस रथ पर तब खर अमर्ष (क्रोध/अहंकार) के साथ चढ़ गया।
English Commentary
The description of the chariot concludes with its weaponry and sound. It is 'Nistrimsha sampannam'—equipped with swords, likely attached to the sides or wheels to slash enemies during movement, turning the vehicle itself into a weapon. The 'Kinkini' (bells) add a sonic element of terror to its approach. Khara mounts the chariot 'Amarshat'—out of deep-seated intolerance or wrath. This specific emotion drives him; it is the inability to tolerate the injury to his ego and family honor. His mounting of the chariot marks the point of no return in his march towards destruction.
हिंदी टीका
रथ का वर्णन यहाँ पूर्ण होता है और खर की क्रिया का आरंभ होता है। 'ध्वज निस्त्रिंश संपन्नम्' का अर्थ है कि रथ पर झंडे तो थे ही, साथ ही रक्षा के लिए तलवारें (निस्त्रिंश) भी जड़ी हुई थीं, ताकि शत्रु पास आने पर घायल हो जाए। 'किंकिणी' (घंटियाँ) रथी के आगमन की घोषणा करती हैं। खर 'अमर्षात्' (अमर्ष से) रथ पर चढ़ा। अमर्ष का अर्थ है—अपमान को सहन न कर पाने वाला क्रोध। उसकी बहन की नाक कटी है, यह विचार उसे चैन नहीं लेने दे रहा। उसका रथ पर चढ़ना ही युद्धघोष के समान है।