Srimad Valmiki Ramayana

शक्तिभिः परिघैः घोरैः अतिमात्रैः च कार्मुकैः ।
गदा असि मुसलैः वज्रैः गृहीतैः भीम दर्शनैः ॥३-२२-१९॥
śaktibhiḥ parighaiḥ ghoraiḥ atimātraiḥ ca kārmukaiḥ |
gadā asi musalaiḥ vajraiḥ gṛhītaiḥ bhīma darśanaiḥ ॥3-22-19॥
Translation
(That army was equipped) with Shaktis (spears), terrible Parighas (iron bludgeons), immense bows, maces, swords, pestles, and thunderbolts held in their hands, appearing terrifying.
हिंदी अनुवाद
(वह सेना) हाथों में ली हुई शक्तियों (बरछियों), भयानक परिघों (लोहे की छड़ों), विशाल धनुषों, गदाओं, तलवारों, मूसलों और वज्रों से युक्त थी, जो देखने में अत्यंत भयानक थे।
English Commentary
The inventory of weapons continues, illustrating the sheer brute force of the Rakshasa army. The mention of 'Atimatraih karmukaih' (immense/oversized bows) implies the colossal physical stature of the demons, capable of wielding weapons too heavy for ordinary men. 'Musala' (pestle) and 'Vajra' are blunt force weapons designed to crush armor and bones. The description 'Bhima darshanaih' (terrifying to behold) applies to both the weapons and their wielders. This visual imagery serves to build tension, portraying the army as an unstoppable juggernaut of death equipped with every conceivable instrument of destruction.
हिंदी टीका
यहाँ हथियारों की सूची जारी है, जो राक्षसी सेना की विविधता और क्रूरता को दर्शाती है। 'अतिमात्रैः कार्मुकैः' (विशाल/अत्यधिक बड़े धनुष) बताता है कि राक्षस शारीरिक रूप से मनुष्यों से बहुत बड़े थे, इसलिए उनके आयुध भी सामान्य नहीं थे। 'मुसल' और 'वज्र' जैसे हथियार प्राचीन युद्धकला में भारी विनाश के लिए उपयोग किए जाते थे। 'भीम दर्शनैः' विशेषण हथियारों और राक्षसों दोनों पर लागू होता है—वे केवल प्रभावी ही नहीं, बल्कि देखने में भी डरावने थे, जो शत्रु के मन में मनोवैज्ञानिक भय (psychological fear) उत्पन्न करते थे। यह वर्णन युद्ध की आसन्न विभीषिका की भूमिका तैयार करता है।