Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 22SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 22

राक्षसानाम् सुघोराणाम् सहस्राणि चतुर्दश ।
निर्यातानि जन स्थानात् खर चित्त अनुवर्तिनाम् ॥३-२२-२०॥

rākṣasānām sughorāṇām sahasrāṇi caturdaśa |
niryātāni jana sthānāt khara citta anuvartinām ॥3-22-20॥

Translation

Fourteen thousand extremely terrible demons, who followed the will of Khara, marched out from Janasthana.

हिंदी अनुवाद

खर के चित्त (इच्छा) का अनुसरण करने वाले चौदह हजार अत्यंत भयानक राक्षस जनस्थान से बाहर निकले।


English Commentary

The magnitude of the impending conflict is re-emphasized with the count 'Chaturdasha sahasrani' (fourteen thousand). This reiteration cements the scale of the odds stacked against Rama. The phrase 'Khara chitta anuvartinam' (followers of Khara's mind/will) highlights the absolute loyalty and discipline within the demonic ranks; they move as a single entity driven by their master's rage. The adjective 'Sughoranam' (very terrible) confirms that this is an elite force of ruthless killers. The verse sets up the classic epic trope: the singular force of righteousness against the multitudinous forces of chaos.

हिंदी टीका

इस श्लोक में 'चतुर्दश सहस्राणि' (चौदह हजार) की संख्या को पुनः दोहराया गया है, जो इस युद्ध के पैमाने को रेखांकित करता है। यह कोई छोटी झड़प नहीं, बल्कि एक पूर्ण युद्ध है। 'खर चित्त अनुवर्तिनाम्' (खर की इच्छा का पालन करने वाले) वाक्यांश सेना की निष्ठा और खर के निरंकुश नियंत्रण को दर्शाता है। वे प्रश्न नहीं करते, केवल आज्ञा का पालन करते हैं, चाहे वह विनाश की ओर ही क्यों न ले जाए। 'सुघोराणाम्' (अत्यंत भयानक) शब्द राक्षसों की प्रकृति और उनके इरादों की गंभीरता को पुष्ट करता है। एक अकेले राम के विरुद्ध इतनी बड़ी सेना का जाना, अधर्म के अतिरेक का प्रतीक है।