Srimad Valmiki Ramayana

चतुर्दश सहस्राणि मम चित्त अनुवर्तिनाम् ।
रक्षसाम् भीम वेगानाम् समरेषु अनिवर्तिनाम् ॥ ॥३-२२-८॥
caturdaśa sahasrāṇi mama citta anuvartinām |
rakṣasām bhīma vegānām samareṣu anivartinām ॥3-22-8॥
Translation
"(Mobilize) Fourteen thousand demons who follow my will, who possess terrifying speed, and who never retreat in battle."
हिंदी अनुवाद
"मेरे चित्त के अनुकूल चलने वाले, भयानक वेग वाले और युद्ध से कभी पीछे न हटने वाले चौदह हजार राक्षसों को (तैयार करो)।"
English Commentary
Khara orders the mobilization of his massive army, specifying 'Chaturdasha sahasrani' (fourteen thousand) troops. This number sets the stage for the impending conflict, contrasting the solitary Rama against a legion. Khara highlights three key attributes of his soldiers: they are loyal to his will ('Chitta anuvartinam'), possess terrifying speed ('Bhima veganam'), and are unyielding in battle ('Anivartinam'). This description underscores Khara's confidence in his overwhelming force. Historically, this sets up one of the most famous battles in the Ramayana, where Rama's martial skill is tested against these 14,000 fierce warriors in a single combat.
हिंदी टीका
खर यहाँ अपनी सेना की शक्ति और संख्या का वर्णन करता है। 'चतुर्दश सहस्राणि' (चौदह हजार) की संख्या राम के पराक्रम को उभारने के लिए महत्वपूर्ण पृष्ठभूमि तैयार करती है—एक ओर अकेले राम और दूसरी ओर 14,000 क्रूर राक्षस। खर अपनी सेना की तीन विशेषताएँ बताता है: 1. 'मम चित्त अनुवर्तिनाम्' (पूर्णतः आज्ञाकारी), 2. 'भीम वेगानाम्' (अत्यंत तेज गति वाले), और 3. 'समरेषु अनिवर्तिनाम्' (युद्ध से न भागने वाले)। यह विवरण बताता है कि खर को अपनी सैन्य शक्ति पर कितना गर्व है। यह युद्ध साधारण नहीं होगा, क्योंकि शत्रु संख्या और क्रूरता दोनों में प्रबल है।