Srimad Valmiki Ramayana

ऋषयो देव गन्धर्वाः सिद्धाः च सह चारणैः ।
समेत्य च ऊचुः सहिताः ते अन्यायम् पुण्यकर्मणः ॥३-२३-२७॥
ṛṣayo deva gandharvāḥ siddhāḥ ca saha cāraṇaiḥ |
sametya ca ūcuḥ sahitāḥ te anyāyam puṇyakarmaṇaḥ ॥3-23-27॥
Translation
The Rishis, Devas, Gandharvas, Siddhas, and Charanas—all those of meritorious deeds—gathered together and spoke to one another.
हिंदी अनुवाद
ऋषि, देवता, गंधर्व, सिद्ध और चारण—ये सभी पुण्यकर्मा (पवित्र आत्माएं) एक साथ मिलकर (आपस में) बातें करने लगे।
English Commentary
The gallery of observers includes various classes of celestial beings: Sages (Rishis), Gods (Devas), celestial musicians (Gandharvas), perfected beings (Siddhas), and bards (Charanas). They are described as 'puṇyakarmaṇaḥ' (those of virtuous deeds), contrasting sharply with the sinful Rakshasa army. Their gathering signifies that the outcome of this battle affects the spiritual balance of the worlds. They converse among themselves, setting the stage for the benediction in the next verse.
हिंदी टीका
यहाँ दर्शकों की सूची दी गई है—ऋषि, देव, गंधर्व, सिद्ध और चारण। ये सभी सात्विक और 'पुण्यकर्मणः' (पुण्य करने वाले) हैं। इनका एकत्र होना बताता है कि राम का युद्ध केवल उनका व्यक्तिगत युद्ध नहीं, बल्कि इन सभी दैवीय शक्तियों के हित के लिए है। वे 'सहिताः' (एक साथ) होकर चर्चा कर रहे हैं, जो उनकी चिंता और आशा दोनों को प्रकट करता है। वे जानते हैं कि यह युद्ध धर्म की स्थापना के लिए आवश्यक है। (नोट: कुछ पाठों में 'ते अन्योन्यम्' पाठ भी मिलता है, जिसका अर्थ है 'आपस में')।