Srimad Valmiki Ramayana

रथेन तु खरो वेगात् सैन्यस्य अग्रात् विनिःसृतः ।
श्येनगामी पृथुग्रीवो यज्ञशत्रुः विहंगमः ॥३-२३-३१॥
rathena tu kharo vegāt sainyasya agrāt viniḥsṛtaḥ |
śyenagāmī pṛthugrīvo yajñaśatruḥ vihaṃgamaḥ ॥3-23-31॥
Translation
Then, Khara rushed swiftly in his chariot to the front of the army. (Accompanying him were) Syenagami, Pruthugriva, Yajnashatru, and Vihangama.
हिंदी अनुवाद
(तभी) खर अपने रथ द्वारा तेजी से सेना के आगे निकल आया। (उसके साथ) श्येनगामी, पृथुग्रीव, यज्ञशत्रु और विहंगम (नामक सेनापति थे)।
English Commentary
Khara demonstrates generic martial leadership by rushing to the front ('agrāt') of his formation, eager to engage. The verse lists the first four of his twelve elite commanders. Their names are descriptive epithets: 'Syenagami' implies speed like a hawk; 'Pruthugriva' suggests brute strength (thick-necked); 'Yajnashatru' identifies their ideological stance as enemies of Vedic sacrifice; 'Vihangama' suggests agility. These are not nameless foot soldiers but high-ranking warlords, emphasizing the caliber of enemies Rama is about to face single-handedly.
हिंदी टीका
खर का 'सैन्यस्य अग्रात् विनिःसृतः' (सेना के आगे निकल आना) उसके नेतृत्व और साहस को दर्शाता है; वह पीछे छिपने वाला कायर नहीं है। यहाँ उसके प्रमुख सेनापतियों के नाम गिनाए गए हैं। 'श्येनगामी' (बाज की तरह चलने वाला), 'पृथुग्रीव' (मोटी गर्दन वाला), 'यज्ञशत्रु' (यज्ञों का दुश्मन) और 'विहंगम' (पक्षी की तरह उड़ने/चलने वाला)। ये नाम उनके गुणों और स्वभाव का परिचय देते हैं। विशेष रूप से 'यज्ञशत्रु' नाम यह स्पष्ट करता है कि इनका मुख्य कर्म वैदिक धर्म और ऋषियों के यज्ञों का विध्वंस करना था, जिसके कारण अब उनका विनाश आया है।