Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 25SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 25

ततो नालीक नाराचैः तीक्ष्ण अग्रैः विकर्णिभिः ।
भीमम् आर्त स्वरम् चक्रुः छिद्यमाना निशाचराः ॥ ॥३-२५-२५॥

Tato nālīka nārācaiḥ tīkṣṇa agraiḥ vikarṇibhiḥ |
Bhīmam ārta svaram cakruḥ chidyamānā niśācarāḥ ॥3-25-25॥

Translation

Then, being cut down by Nalikas, Narachas, and sharp-pointed Vikarnis, the night-wanderers let out terrible cries of distress.

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर, नालीक, नाराच और तीखे अग्रभाग वाले विकर्णी (बाणों के प्रकार) से काटे जाते हुए उन निशाचरों ने भयानक आर्तनाद (पीड़ा भरा स्वर) किया।


English Commentary

This verse adds auditory horror to the visual carnage. Specific technical names of arrows are used: Nalika (often tubular or dart-like), Naracha (heavy iron arrows), and Vikarni (barbed or crescent-tipped arrows meant to tear flesh). Being struck by this variety of specialized weaponry, the Rakshasas emit a bhimam arta svaram—a terrifying cry of pain. It highlights the suffering involved; these are not instant, painless deaths, but agony-inducing strikes.

हिंदी टीका

यहाँ वाल्मीकि जी विशिष्ट अस्त्रों के नाम बताते हैं। 'नालीक' (नली वाले या बहुत छोटे बाण), 'नाराच' (पूरी तरह लोहे के बने बाण), और 'विकर्णी' (कान के आकार वाले या कटे हुए सिरे वाले बाण जो निकालने में बहुत कष्ट देते हैं)। जब ऐसे घातक बाणों से शरीर विदीर्ण होता है, तो 'आर्त स्वर' (दर्दनाक चीख) निकलना स्वाभाविक है। युद्ध का दृश्य अब केवल दृश्य (Visual) नहीं रहा, श्रव्य (Auditory) भी हो गया है—चारों ओर चीख-पुकार मची है।