Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 25SHLOKA: 39
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 25

न आददानाम् शरान् घोरान् विमुंचंतम् शर उत्तमान् ।
विकर्षमाणम् पश्यन्ति राक्षसाः ते शर आर्दिताः ॥ ॥३-२५-३९॥

Na ādadānām śarān ghorān vimuṃcantam śara uttamān । Vikarṣamāṇam paśyanti rākṣasāḥ te śara ārditāḥ ॥ ॥3-25-39॥

Translation

Those demons, tormented by the arrows, could not see him taking up the terrible arrows, nor releasing the excellent shafts, nor drawing the bow. (They only felt the impact).

हिंदी अनुवाद

बाणों से पीड़ित वे राक्षस न तो राम को भयानक बाण उठाते हुए देख पाते, न उत्तम बाणों को छोड़ते हुए, और न ही धनुष की प्रत्यंचा खींचते हुए देख पाते थे। (उन्हें केवल बाण लगते हुए दिख रहे थे)।


English Commentary

This is a celebrated verse extolling Rama's 'Laghav' (lightness of hand/speed). It breaks down the archery process into three stages: taking the arrow ('ādadānām'), drawing the bow ('vikarṣamāṇam'), and releasing ('vimuṃcantam'). The poet asserts that Rama's movements were so rapid that they were imperceptible to the demons. The Rakshasas could not register the cause, only the effect—being struck ('śara ārditāḥ'). This creates a terrifying scenario for the enemy: they are being decimated by a force they cannot visually track. It elevates Rama's prowess from mere physical strength to a supernatural mastery of time and motion, rendering him effectively invisible in his action, visible only in his stillness.

हिंदी टीका

यह वाल्मीकि रामायण के प्रसिद्ध श्लोकों में से एक है जो राम की युद्ध-गति (Speed) का वर्णन करता है। यहाँ राम की फुर्ती इतनी अधिक है कि वह मानवीय नेत्रों की पकड़ से बाहर है। तीन क्रियाएं होती हैं—बाण तरकश से निकालना (आददानाम्), धनुष पर चढ़ाना/खींचना (विकर्षमाणम्), और छोड़ना (विमुंचंतम्)। कवि कहते हैं कि राक्षस इनमें से किसी भी क्रिया को नहीं देख पा रहे थे। वे केवल परिणाम देख रहे थे—स्वयं का घायल होना ('शर आर्दिताः')। यह 'लाघव' (dexterity) का सर्वोच्च उदाहरण है। यह श्लोक यह सिद्ध करता है कि राम का कौशल केवल शक्ति में नहीं, बल्कि अकल्पनीय गति और तकनीक में भी निहित है। शत्रु के लिए यह अदृश्य मृत्यु के समान था।