Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 25SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 25

ततः तम् भीम धन्वानम् क्रुद्धाः सर्वे निशाचराः ।
रामम् नाना विधैः शस्त्रैः अभ्यवर्षन्त दुर्जयम् ॥ ॥३-२५-७॥

Tataḥ taṃ bhīma dhanvānam kruddhāḥ sarve niśācarāḥ |
Rāmam nānā vidhaiḥ śastraiḥ abhyavarṣanta durjayam ॥3-25-7॥

Translation

Thereafter, all those enraged night-wanderers (Rakshasas) began showering various types of weapons upon the invincible Rama, who wielded a terrifying bow.

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर, उन सभी क्रोधित निशाचरों (राक्षसों) ने भयानक धनुष धारण करने वाले और अजेय श्री राम पर नाना प्रकार के शस्त्रों की वर्षा आरम्भ कर दी।


English Commentary

This verse sets the stage for a confrontation between mass force and singular might. Rama is described with two significant epithets: Bhimadhanvanam (wielder of a fearful bow) and Durjayam (invincible/unconquerable). The imagery portrays a chaotic, mob-like attack by the Rakshasas, who rain down weapons incessantly. The use of the word abhyavarṣanta (rained down) suggests the sheer volume of projectiles. Despite the overwhelming odds, the description of Rama as invincible hints that while the demons have the numbers, Rama possesses the superior spiritual and martial capability.

हिंदी टीका

यह श्लोक युद्ध की असमानता और श्री राम के शौर्य दोनों को स्थापित करता है। यहाँ राम के लिए दो विशेषणों का प्रयोग किया गया है: 'भीमधन्वानम्' (जिनका धनुष शत्रुओं के लिए भय उत्पन्न करने वाला है) और 'दुर्जयम्' (जिन्हें जीतना असंभव है)। राक्षस क्रोध में भरे हुए हैं और सामूहिक रूप से आक्रमण कर रहे हैं, जो धर्मयुद्ध के नियमों के विपरीत है (एक योद्धा पर अनेकों का प्रहार)। 'अभ्यवर्षन्त' शब्द का प्रयोग बताता है कि शस्त्रों का प्रहार वर्षा की बूँदों की तरह निरंतर और सघन था। यह दृश्य श्री राम के धैर्य की परीक्षा है, क्योंकि वे अभी तक स्थिर हैं और शत्रु के आक्रमण की प्रतीक्षा कर रहे हैं।