Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 26SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 26

आयसैः शङ्कुभिस्तीक्ष्णैः कीर्णं परवसोक्षितम् ।
वज्राशनिसमस्पर्शं परगोपुरदारणम् ॥ ॥३-२६-११॥

Āyasaiḥ śaṅkubhistīkṣṇaiḥ kīrṇaṃ paravasokṣitam |
Vajrāśanisamasparśaṃ paragopuradāraṇam ॥3-26-11॥

Translation

It was studded with sharp iron spikes and soaked in the fat/marrow of enemies. Its impact was like that of a thunderbolt, and it was capable of shattering the gates of enemy cities.

हिंदी अनुवाद

वह (परिघ) लोहे की तीखी कीलों से व्याप्त था और शत्रुओं की वसा (चर्बी/खून) से सींचा हुआ था। उसका स्पर्श वज्र और बिजली के समान (कठोर) था और वह शत्रुओं के नगर-द्वारों (गोपुर) को तोड़ने में सक्षम था।


English Commentary

The description of the weapon becomes grotesque, fitting for a Rakshasa. It is paravasokshitam—soaked in the fat/marrow of enemies—adding a visceral, horrific element to the threat. The weapon is designed for siege warfare (paragopuradaranam - breaker of city gates) and blunt trauma. This description serves to elevate the danger Rama is in; he is facing a weapon engineered for smashing fortifications, now aimed directly at his human body.

हिंदी टीका

यहाँ परिघ का 'वीभत्स' वर्णन है। 'परवसोक्षितम्' (शत्रुओं की चर्बी से सना हुआ) शब्द राक्षसों की तामसिक और हिंसक प्रकृति को उजागर करता है। यह हथियार केवल युद्ध का उपकरण नहीं, बल्कि नरसंहार का गवाह है। 'परगोपुरदारणम्' (शत्रु के किले के दरवाजे तोड़ने वाला) इसकी विनाशक क्षमता को बताता है। वाल्मीकि यह सिद्ध कर रहे हैं कि श्रीराम का सामना किसी साधारण योद्धा से नहीं, बल्कि एक ऐसे असुर से है जो अकेले ही किलों को ध्वस्त करने की शक्ति रखता है।