Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 26SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 26

तं महोरगसंकाशं प्रग्रह्य परिघं रणे ।
दूषणोऽभ्यपतद्रामं क्रूरकर्मा निशाचरः ॥ ॥३-२६-१२॥

Taṃ mahoragasaṃkāśaṃ pragṛhya parighaṃ raṇe |
Dūṣaṇo'bhyapatadrāmaṃ krūrakarmā niśācaraḥ ॥3-26-12॥

Translation

Grasping that Parigha in the battle, which looked like a gigantic serpent, the doer of cruel deeds, the night-ranger Dushana, rushed towards Rama.

हिंदी अनुवाद

उस विशाल सर्प के समान (दिखने वाले) परिघ को युद्ध में पकड़कर, क्रूर कर्म करने वाला निशाचर दूषण श्रीराम की ओर झपटा।


English Commentary

The tension peaks as Dushana charges. The bludgeon is compared to a Mahoraga (great serpent), suggesting both its shape and its lethal bite. Dushana is labeled Krurakarma (one of cruel deeds), justifying his impending fate. The verb abhyapatat (rushed/attacked) indicates a direct, headlong charge. This sets up the classic confrontation: the rushing monster versus the stationary, calm archer.

हिंदी टीका

दूषण के आक्रमण का वेग इस श्लोक में है। परिघ की तुलना 'महोरग' (विशाल सर्प/वासुकी) से की गई है, जो मृत्यु का प्रतीक है। 'क्रूरकर्मा' विशेषण का प्रयोग पुनः याद दिलाता है कि दूषण दया का पात्र नहीं है। वह 'अभ्यपतत्' (झपटा/दौड़ा)—यह शब्द उसके हताशापूर्ण और अंतिम प्रयास को दर्शाता है। वह अब किसी रणनीति से नहीं, बल्कि केवल क्रोध और शक्ति के वेग से श्रीराम को कुचलना चाहता है।