Srimad Valmiki Ramayana

भ्रष्टस्तस्य महाकायः पपात रणमूर्धनि ।
परिघश्छिन्नहस्तस्य शक्रध्वज इवाग्रतः ॥ ॥३-२६-१४॥
Bhraṣṭastasya mahākāyaḥ papāta raṇamūrdhani |
Parighaśchinnahastasya śakradhvaja ivāgrataḥ ॥3-26-14॥
Translation
Falling from the hands of the one whose arms were severed, that massive Parigha crashed onto the battleground in front of him, like the banner of Indra (Shakra Dhvaja) falling down.
हिंदी अनुवाद
हाथ कट जाने पर उसका वह विशाल परिघ (हाथों से छूटकर) रणभूमि में सामने वैसे ही गिर पड़ा, जैसे (इंद्र महोत्सव के बाद) इन्द्रध्वज गिरता है।
English Commentary
The poet uses the Shakra Dhvaja simile, a classic trope in Sanskrit epics. The Shakra Dhvaja was a massive ceremonial pole erected for festival worship of Indra and then dismantled/dropped. Comparing the falling iron bludgeon to this pole emphasizes its colossal size and the dramatic thud with which it hit the ground. It signifies the end of the festival of war for Dushana.
हिंदी टीका
यहाँ वाल्मीकि ने एक शास्त्रीय उपमा का प्रयोग किया है—'शक्रध्वज' (इंद्रध्वज)। प्राचीन भारत में राजा लोग इंद्र की पूजा के लिए एक विशाल ध्वज/स्तंभ खड़ा करते थे, जिसे उत्सव के बाद रस्सियाँ खोलकर गिराया जाता था। परिघ का गिरना उस भारी-भरकम स्तंभ के गिरने जैसा था। यह उपमा परिघ की लंबाई, मोटाई और उसके गिरने से उत्पन्न भारी आवाज़ और कंपन का एहसास कराती है। 'रणमूर्धनि' (रणभूमि के मस्तक पर/बीच में) उसका गिरना दूषण के अहंकार के पतन का प्रतीक है।