Srimad Valmiki Ramayana

व्यादिदेश खरः क्रुद्धः सेनाध्यक्षान् महाबलान् ।
अयं विनिहतः संख्ये दूषणः स पदानुगः ॥ ॥३-२६-२४॥
Vyādideśa kharaḥ kruddhaḥ senādhyakṣān mahābalān |
Ayaṃ vinihataḥ saṃkhye dūṣaṇaḥ sa padānugaḥ ॥3-26-24॥
Translation
The enraged Khara ordered his mighty army commanders: "This Dushana has been killed in battle along with his followers."
हिंदी अनुवाद
क्रुद्ध खर ने (अपने शेष) महाबली सेनापतियों को आदेश दिया—"यह दूषण अपने अनुचरों (पैदल सेना) सहित युद्ध में मारा गया है।"
English Commentary
Khara steps into the spotlight. His reaction is one of anger (kruddha) but also decisive action. He addresses his remaining senadhyakshan (army chiefs). By explicitly stating "Dushana is killed," he acknowledges the severity of the threat to his staff. There is no denial; only an immediate strategic pivot to deploy his reserves.
हिंदी टीका
खर अब तक पीछे था, संभवतः युद्ध का निरीक्षण कर रहा था। दूषण की मृत्यु उसके लिए एक बड़ा झटका है। 'व्यादिदेश' (विशेष रूप से आदेश दिया) बताता है कि अब वह कोई साधारण आदेश नहीं दे रहा, बल्कि आपातकालीन लामबंदी (emergency mobilization) कर रहा है। वह स्थिति की गंभीरता को स्वीकार करता है कि उसका दाहिना हाथ (दूषण) और पैदल सेना नष्ट हो चुकी है।