Srimad Valmiki Ramayana

द्वादशैते महावीर्या बलाध्यक्षाः ससैनिकाः ।
राममेवाभ्यधावन्त विसृजन्तः शरोत्तमान् ॥ ॥३-२६-२८॥
Dvādaśaite mahāvīryā balādhyakṣāḥ sasainikāḥ |
Rāmamevābhyadhāvanta visṛjantaḥ śarottamān ॥3-26-28॥
Translation
These twelve mighty army chiefs, along with their troops, rushed towards Rama alone, discharging excellent arrows.
हिंदी अनुवाद
ये बारह महावीर्यवान बलाध्यक्ष (सेनापति) अपनी सेनाओं के साथ उत्तम बाण छोड़ते हुए केवल श्रीराम की ओर ही दौड़े।
English Commentary
The target fixation is absolute: they rushed at Rama alone (Ramam eva). It is a coordinated assault by the twelve commanders backed by their respective platoons (sasainikah). The mention of sharottaman (excellent arrows) confirms that this final wave consists of skilled archers capable of long-range engagement, escalating the threat level from the previous melee charge.
हिंदी टीका
यहाँ 'राममेवाभ्यधावन्त' (रामम एब अभ्यधावन्त) महत्वपूर्ण है। उनका लक्ष्य और कुछ नहीं, केवल राम हैं। वे 'ससैनिकाः' (सेना सहित) हैं, जिसका अर्थ है कि 12 सेनापतियों के साथ उनकी अपनी टुकड़ियाँ भी थीं। यह एक सामूहिक और केंद्रित आक्रमण (focused assault) था। वे 'शरोत्तमान्' (उत्तम बाण) छोड़ रहे थे, जो बताता है कि वे कुशल धनुर्धर थे, केवल लाठी-पत्थर वाले जंगली राक्षस नहीं।