Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 26SHLOKA: 34
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 26

तत् क्षणे तु महा घोरम् वनम् निहत राक्षसम् ।
बभूव निरय प्रख्यम् मांस शोणित कर्दमम् ॥ ॥३-२६-३४॥

Tat kṣaṇe tu mahā ghoram vanam nihata rākṣasam |
Babhūva niraya prakhyam māmsa śoṇita kardamam ॥3-26-34॥

Translation

At that moment, that great forest, with its slain demons, became like hell itself, filled with a mud of flesh and blood.

हिंदी अनुवाद

उस क्षण वह महावन, जहाँ राक्षस मारे गए थे, मांस और खून के कीचड़ से युक्त होकर नरक के समान दिखाई देने लगा।


English Commentary

Following the metaphorical imagery of the previous verse, this verse returns to the grim reality of war. The forest, usually a place of serenity, is transformed into a hellish landscape (niraya prakhyam). The description of the ground turning into a "mud of flesh and blood" creates a visceral, gruesome atmosphere intended to evoke horror (Bibhatsa Rasa). It underscores the magnitude of the slaughter. This stark transformation of the environment reflects the severity of the conflict and serves as a grim testament to the consequences of Adharma (unrighteousness) perpetrated by the demons, which led to this chaotic end.

हिंदी टीका

पिछले श्लोक में जहाँ युद्ध को यज्ञवेदी की उपमा दी गई थी, यहाँ यथार्थ का चित्रण 'नरक' (निरय) के रूप में किया गया है। 'मांस शोणित कर्दमम्' (मांस और रक्त का कीचड़) पद अत्यंत जुगुप्सा (घृणा) उत्पन्न करने वाला है, जो रौद्र और वीभत्स रस का संचार करता है। यह वन की सौम्यता और युद्ध की क्रूरता के बीच के विरोधाभास को स्पष्ट करता है। दंडकारण्य, जो ऋषियों का तपोवन था, राक्षसों के पाप और श्रीराम के दंड के कारण क्षण भर के लिए नरक जैसा प्रतीत होने लगा। यह राक्षसी माया और अहंकार के भयानक अंत का सूचक है।