Srimad Valmiki Ramayana

तस्य सैन्यस्य सर्वस्य खरः शेषो महारथः ।
राक्षसः त्रिशिराः चैव रामः च रिपुसूदनः ॥ ॥३-२६-३६॥
Tasya sainyasya sarvasya kharaḥ śeṣo mahārathaḥ |
Rākṣasaḥ triśirāḥ caiva rāmaḥ ca ripusūdanaḥ ॥3-26-36॥
Translation
Of that entire army, only the great chariot-warrior Khara, the demon Trishira, and Rama, the destroyer of enemies, remained.
हिंदी अनुवाद
उस पूरी सेना में अब केवल महारथी खर, राक्षस त्रिशिरा और शत्रुओं का नाश करने वाले श्रीराम ही शेष बचे थे।
English Commentary
This verse creates a dramatic pause, marking the transition from mass combat to duel. The chaos of the 14,000 has been silenced, leaving only the three principal figures standing: the antagonist Khara, his general Trishira, and the protagonist Rama. By isolating these three, the narrative zooms in, building tension for the final confrontation. The epithet ripusūdanaḥ (destroyer of enemies) for Rama reaffirms his dominance despite the fatigue of battle, while mahārathaḥ acknowledges Khara's formidable status as a warrior, setting the stage for a clash of titans.
हिंदी टीका
यह श्लोक युद्ध के निर्णायक चरण की ओर संकेत करता है। हजारों की भीड़ अब केवल तीन योद्धाओं में सिमट गई है। यहाँ 'महारथः' शब्द खर के लिए और 'रिपुसूदनः' श्रीराम के लिए प्रयुक्त हुआ है, जो यह दर्शाता है कि अब मुकाबला बराबरी के योद्धाओं (कौशल में, न कि नैतिकता में) के बीच है। त्रिशिरा का बचना यह संकेत देता है कि अभी मुख्य खलनायकों का अंत होना शेष है। यह सन्नाटा उस तूफान से पहले का है जो अब श्रीराम और खर के बीच आने वाला है। कथा का यह मोड़ पाठक का ध्यान भीड़ से हटा कर मुख्य पात्रों पर केंद्रित करता है।