Srimad Valmiki Ramayana

चिच्छेद समरे वीरश्चतुर्भिश्चतुरो हयान् ।
हत्वा चाश्वान् शरैस्तीक्ष्णैरर्धचन्द्रेण सारथेः ॥ ॥३-२६-८॥
Ciccheda samare vīraścaturbhiścaturo hayān |
Hatvā cāśvān śaraistīkṣṇairardhacandreṇa sāratheḥ ॥3-26-8॥
Translation
The hero (Rama) cut down the four horses in the battle with four arrows. Having killed the horses with sharp arrows, he then [targeted] the charioteer with a crescent-shaped arrow (Ardhachandra)...
हिंदी अनुवाद
उस वीर (श्रीराम) ने युद्ध में चार बाणों से (दूषण के) चारों घोड़ों को काट दिया (मार दिया)। तीखे बाणों से घोड़ों को मारने के पश्चात, उन्होंने अर्धचन्द्र बाण से सारथी का... (अगले श्लोक में जारी)
English Commentary
Rama displays systematic combat tactics here. To neutralize a Rathi (chariot-warrior), one must first immobilize the vehicle. Rama achieves this with mathematical precision—four arrows for four horses. The mention of the Ardhachandra (crescent-headed arrow) is significant; in ancient Indian archery, this specific arrowhead was designed for decapitation or severing limbs. Rama is systematically dismantling Dushana's support system—first the mobility (horses), and next, the guidance (charioteer)—before targeting the commander himself.
हिंदी टीका
श्रीराम की युद्ध शैली यहाँ अत्यंत क्रमबद्ध (systematic) है। किसी भी रथी (रथ योद्धा) को हराने के लिए सबसे पहले उसकी गति को रोकना आवश्यक होता है। श्रीराम ने ठीक यही किया—'चतुर्भिः चतुरो हयान्'—गणितीय सटीकता के साथ चार बाणों से चार घोड़ों को ढेर कर दिया। यहाँ 'अर्धचंद्र' बाण का उल्लेख है। यह विशेष बाण आरी या अर्ध-चंद्राकार ब्लेड जैसा होता है, जिसका प्रयोग मुख्य रूप से शत्रु का सिर काटने के लिए किया जाता है। वाल्मीकि यहाँ श्रीराम की 'लाघव' (hand dexterity) और लक्ष्य-भेद की अचूकता को स्थापित कर रहे हैं।