Srimad Valmiki Ramayana

त्रिशिरो वक्षसि क्रुद्धो निजघान चतुर् दश ।
चतुर्भिः तुरगान् अस्य शरैः संनत पर्वाभिः ॥ ॥३-२७-१४॥
Triśiro vakṣasi kruddho nijaghāna catur daśa |
Caturbhiḥ turagān asya śaraiḥ saṃnata parvābhiḥ ॥3-27-14॥
Translation
Enraged, Rama struck fourteen arrows into Trishira's chest, and with four arrows having bent knots/joints, he struck his horses.
हिंदी अनुवाद
क्रुद्ध राम ने चौदह बाण त्रिशिरा की छाती में मारे और झुकी हुई गांठों वाले चार बाणों से उसके घोड़ों को मार गिराया।
English Commentary
This verse details the technical precision of Rama's archery. He lands a massive volley—fourteen arrows—directly into Trishira's chest (vakṣasi). Simultaneously, he targets the mobility of the chariot by hitting the horses with four specific arrows. The term saṃnata parvābhiḥ refers to the smooth, depressed joints of the arrow shafts, indicating high-quality aerodynamics for deep penetration. This systematic dismantling of the opponent (body then vehicle) characterizes Rama's tactical efficiency.
हिंदी टीका
यहाँ राम की क्षिप्रहस्तता (हाथ की सफाई) का वर्णन है। एक ही समय में 14 बाण छाती में और 4 बाण घोड़ों पर—कुल 18 बाणों का संधान निमिष मात्र में हुआ। 14 की संख्या संभवतः 14,000 राक्षसों के प्रतिशोध का प्रतीक हो सकती है। 'संनत पर्वाभिः' (झुकी हुई गांठों वाले) बाण विशेष रूप से मजबूत और भेदक माने जाते हैं। राम ने पहले शत्रु को घायल किया, फिर उसकी गति (घोड़े) को रोका।