Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 27SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 27

अहम् वा अस्य रणे मृत्युः एष वा समरे मम ।
विनिवर्त्य रण उत्साहम् मुहूर्तम् प्राश्निको भव ॥ ॥३-२७-४॥

Aham vā asya raṇe mṛtyuḥ eṣa vā samare mama |
Vinivartya raṇa utsāham muhūrtam prāśniko bhava ॥3-27-4॥

Translation

"Either I shall be his death in this battle, or he shall be mine. Holding back your zeal for war, be a witness for a moment."

हिंदी अनुवाद

"इस रण में या तो मैं इसकी मृत्यु बनूँगा या यह युद्ध में मेरी (मृत्यु बनेगा)। अपने युद्ध के उत्साह को रोककर आप क्षण भर के लिए साक्षी (दर्शक) बनें।"


English Commentary

Trishira presents a stark dichotomy: victory or death. He acknowledges the possibility of his own demise, showing he is not deluded about Rama's power, yet he chooses to fight. He asks Khara to suppress his raṇa utsāham (battle zeal) and act as a prāśniko (witness/judge). This request transforms the impending duel into a spectacle for the master to evaluate. It emphasizes the performance aspect of warrior duty—it is not enough to fight; one must be seen fighting valiantly by one's lord.

हिंदी टीका

यह श्लोक 'करो या मरो' की भावना को व्यक्त करता है। त्रिशिरा यथार्थवादी है; वह जानता है कि परिणाम कुछ भी हो सकता है ('अहम् वा... एष वा'), फिर भी वह पीछे नहीं हटता। वह खर से 'प्राश्निको भव' (साक्षी या न्यायाधीश बनने) का अनुरोध करता है। यह शब्द महत्वपूर्ण है; वह चाहता है कि उसका स्वामी उसकी वीरता को देखे, चाहे परिणाम विजय हो या वीरगति। वह खर के 'रण उत्साह' (युद्ध के जोश) को शांत करने का प्रयास कर रहा है ताकि वह स्वयं अपना कर्तव्य निभा सके।