Srimad Valmiki Ramayana

सुमहत् वैष्णवम् यत् तत् अतिसृष्टम् महर्षिणा ।
वरम् तत् धनुः उद्यम्य खरम् समभिधावत ॥ ॥३-२८-२१॥
sumahat vaiṣṇavam yat tat atisṛṣṭam maharṣiṇā |
varam tat dhanuḥ udyamya kharam samabhidhāvata ॥3-28-21॥
Translation
Raising that excellent and very great "Vaishnava" bow, which was gifted by the Great Sage, he rushed towards Khara.
हिंदी अनुवाद
महर्षि (अगस्त्य) द्वारा प्रदत्त उस श्रेष्ठ एवं अत्यंत विशाल 'वैष्णव' धनुष को उठाकर, श्रीराम खर की ओर दौड़े (आक्रमण किया)।
English Commentary
This verse identifies the weapon Rama has chosen: the Vaishnava bow. This carries immense theological and narrative weight. It is the bow of Vishnu, gifted to Rama by the Sage Agastya (Maharshina) earlier in the Aranyakanda. By wielding a celestial weapon of this magnitude, Rama indicates that the climax has arrived. He rushes (samabhidhavata) toward Khara, closing the distance physically and metaphorically. The use of the Vaishnava bow symbolizes the re-establishment of cosmic order (Dharma) by the Divine against the demonic force. The ultimate weapon is now in play.
हिंदी टीका
यह श्लोक उस 'महान धनुष' की पहचान कराता है। यह साधारण धनुष नहीं, बल्कि 'वैष्णवम् धनुः' (भगवान विष्णु का धनुष) है। यह वही धनुष है जो 'महर्षिणा' (महर्षि अगस्त्य) ने वनवास के दौरान श्रीराम को दिया था (अरण्यकाण्ड के पूर्व सर्गों में वर्णित)। इस धनुष का प्रयोग करना यह सिद्ध करता है कि खर साधारण अस्त्रों से मरने वाला नहीं था। 'उद्यम्य' (उठाकर) और 'समभिधावत' (तेजी से झपटे) शब्द श्रीराम की तत्परता दिखाते हैं। विष्णु का धनुष हाथ में लेकर श्रीराम साक्षात विष्णु रूप में अधर्म का नाश करने के लिए आगे बढ़े।