Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 28SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 28

ततः पश्चात् महातेजा नाराचान् भास्कर उपमान् ।
जघान राक्षसम् क्रुद्धः त्रयोदश शिला अशितान् ॥ ॥३-२८-२८॥

tataḥ paścāt mahātejā nārācān bhāskara upamān |
jaghāna rākṣasam kruddhaḥ trayodaśa śilā aśitān ॥3-28-28॥

Translation

Thereafter, the greatly resplendent and enraged Rama struck the demon with thirteen Naracha arrows that were like the sun and had been sharpened on stone.

हिंदी अनुवाद

उसके पश्चात, महातेजस्वी और क्रुद्ध श्रीराम ने सूर्य के समान चमकने वाले और पत्थर पर घिसकर तेज किए गए (शिला अशितान्) तेरह नाराच (लोहे के बाण) राक्षस पर छोड़े।


English Commentary

Ramping up the offensive, Rama selects a specific set of thirteen Naracha (iron) arrows. The descriptor shila ashitan (whetted/sharpened on stone) emphasizes their razor-sharp penetration power. They are compared to the sun (bhaskara upaman), suggesting they were flashing with speed and energy. While the previous six arrows targeted Khara's body, these thirteen are intended to strip him of his vehicle and support, effectively grounding the demon. The specificity of the number thirteen indicates another sequence of calculated targeting is about to unfold.

हिंदी टीका

छह बाणों के बाद, श्रीराम अब और अधिक आक्रामक प्रहार करते हैं। इस बार संख्या 'त्रयोदश' (तेरह) है। ये बाण 'नाराच' (पूरी तरह लोहे के बने हुए) हैं, जो सामान्य बाणों से भारी और घातक होते हैं। उन्हें 'शिला अशितान्' कहा गया है, अर्थात् सिल-बट्टे या पत्थर पर घिसकर जिन्हें अत्यंत धारदार बनाया गया हो। 'भास्कर उपमान्' (सूर्य के समान) उनकी चमक और ताप को दर्शाता है। यह तेरह बाणों का समूह खर के रथ और उसके सहायक तंत्र (support system) को पूरी तरह नष्ट करने के लिए है, जिसका विवरण आगे है।