Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 29SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 29

सा विशीर्णा शरैः भिन्ना पपात धरणी तले ।
गदा मंत्र औषधि बलैर् व्याली इव विनिपातिता ॥ ॥३-२९-२८॥

Sā viśīrṇā śaraiḥ bhinnā papāta dharaṇī tale |
Gadā mantra auṣadhi balair vyālī iva vinipātitā ॥3-29-28॥

Translation

Shattered and broken by arrows, that mace fell to the ground, like a female snake brought down (neutralized) by the power of mantras and herbs.

हिंदी अनुवाद

बाणों से टूटकर बिखर गई वह गदा धरती पर वैसे ही गिर पड़ी, जैसे मंत्र और औषधियों के बल से (शक्तिहीन होकर) कोई सर्पिनी (नागिन) गिर पड़ती है।


English Commentary

A culturally rich simile describes the neutralized weapon. The mace is compared to a vyālī (she-serpent). In Indian tradition, aggressive snakes are subdued using mantra (spells) and auṣadhi (herbs). Just as a snake loses its venomous aggression and collapses under such power, the blazing mace loses its fire and momentum under Rama's arrows. It symbolizes the triumph of disciplined skill (Rama) over wild, venomous power (Khara).

हिंदी टीका

वाल्मीकि रामायण अपनी उपमाओं के लिए प्रसिद्ध है। यहाँ गदा की तुलना 'व्याली' (सर्पिनी) से की गई है। जैसे कोई जहरीली नागिन मंत्रों और जड़ी-बूटियों के प्रभाव से अपनी शक्ति खोकर निढाल हो जाती है, वैसे ही खर की वह अग्नि-समान गदा राम के बाणों (मंत्र-औषधि) के प्रहार से शांत होकर धूल में मिल गई। यह उपमा आसुरी शक्ति (सर्प) पर दैवीय कौशल (मंत्र) की विजय को दर्शाती है।