Srimad Valmiki Ramayana

उद्वेजनीयो भूतानाम् नृशंसः पाप कर्मकृत् ।
त्रयाणाम् अपि लोकानाम् ईश्वरो अपि न तिष्ठति ॥ ॥३-२९-३॥
udvejanīyo bhūtānām nṛśaṃsaḥ pāpa karmakṛt |
trayāṇām api lokānām īśvaro api na tiṣṭhati ॥3-29-3॥
Translation
"One who causes agitation to living beings, is cruel, and commits sinful acts—even if he were the lord of the three worlds, he cannot remain (in power)."
हिंदी अनुवाद
जो प्राणियों को उद्विग्न (दुखी) करता है, क्रूर (नृशंस) है और पाप कर्म करता है, वह यदि तीनों लोकों का स्वामी (ईश्वर) भी हो, तो भी वह (सत्ता में) टिका नहीं रह सकता।
English Commentary
Rama articulates a universal law of governance and existence. Tyranny is inherently unstable. Anyone who becomes udvejaniyah (a source of terror/agitation) to beings cannot sustain their position (na tishthati). Rama asserts that this rule applies absolutely, even to an Ishvara (Lord) of the three worlds. Power derived from cruelty (nrishamsah) delegitimizes the ruler. By stating this, Rama strips Khara of any illusion of invincibility—his strength is irrelevant because his moral foundation has already collapsed.
हिंदी टीका
यह श्लोक राजनीति और धर्म का एक शाश्वत सिद्धांत है। 'उद्वेजनीयो' का अर्थ है जो प्रजा या प्राणियों में भय और कष्ट पैदा करता है। श्रीराम स्पष्ट करते हैं कि सत्ता का आधार नैतिकता है, शक्ति नहीं। यदि कोई व्यक्ति 'पाप कर्मकृत्' (पापी) और 'नृशंस' है, तो उसका पतन निश्चित है, चाहे वह त्रिलोकीनाथ ही क्यों न हो। यह रावण के भविष्य की ओर भी एक सूक्ष्म संकेत है। अधर्म पर टिकी हुई सत्ता क्षणभंगुर होती है। खर का अंत इसलिए निकट है क्योंकि उसने सृष्टि के नियमों का उल्लंघन किया है।