Srimad Valmiki Ramayana

न चिरम् पाप कर्माणः क्रूरा लोक जुगुप्सिताः ।
ऐश्वर्यम् प्राप्य तिष्ठन्ति शीर्ण मूला इव द्रुमाः ॥ ॥३-२९-७॥
na ciram pāpa karmāṇaḥ krūrā loka jugupsitāḥ |
aiśvaryam prāpya tiṣṭhanti śīrṇa mūlā iva drumāḥ ॥3-29-7॥
Translation
"Cruel people who commit sinful deeds and are despised by the world do not remain long in power, even after obtaining wealth, just like trees with severed/rotten roots."
हिंदी अनुवाद
पाप कर्म करने वाले, क्रूर और लोक-निंदित लोग ऐश्वर्य पाकर भी अधिक समय तक नहीं टिकते, जैसे कटे हुए (सड़े हुए) जड़ वाले वृक्ष (अधिक देर खड़े नहीं रह सकते)।
English Commentary
Rama employs an arboreal metaphor to describe the fragility of evil power. A tree may look majestic, but if its roots are shirna (decayed/severed), it cannot stand. Similarly, cruel tyrants (krura) may possess aishvaryam (sovereignty/wealth), but because their moral foundation is rotten, their collapse is imminent. They are historically transient. This verse serves to demystify the power of the demons; they are not formidable oaks, but rootless timber waiting to fall.
हिंदी टीका
यहाँ पुनः प्रकृति की उपमा दी गई है। 'शीर्ण मूला इव द्रुमाः'—जैसे जिस वृक्ष की जड़ें गल गई हों या कट गई हों, वह बाहर से कितना भी विशाल क्यों न दिखे, आंधी के एक झोंके में गिर जाता है। उसी प्रकार, धर्म ही सत्ता की जड़ (मूल) है। खर जैसे पापियों की जड़ें पाप कर्मों के कारण सड़ चुकी हैं। उनका ऐश्वर्य बाहरी दिखावा है। श्रीराम खर को बता रहे हैं कि उसका पतन अब केवल समय की बात है, क्योंकि उसकी नैतिक नींव (foundation) पूरी तरह नष्ट हो चुकी है।