Srimad Valmiki Ramayana

तपसा च अभि संप्राप्ता ब्रह्मणो हि प्रसादजा ।
शस्त्रेण अवध्यता लोके अच्छेद्य अभेद्यत्वम् एव च ॥ ॥३-३-६॥
tapasā ca abhi saṃprāptā brahmaṇo hi prasādajā । śastreṇa avadhyatā loke acchedya abhedyatvam eva ca ॥ ॥3-3-6॥
Translation
Through penance and born of Lord Brahma’s grace, I have obtained invulnerability to weapons in this world; I cannot be cut (acchedya) nor pierced (abhedya).
हिंदी अनुवाद
तपस्या के द्वारा ब्रह्मा जी की कृपा से मुझे यह वर प्राप्त है कि संसार में किसी भी शस्त्र से मेरा वध नहीं हो सकता; मुझे न काटा जा सकता है, न भेदा जा सकता है।
English Commentary
This verse reveals the central plot conflict of this encounter. Viradha possesses a boon from Brahma granting him immunity to weaponry—he is 'acchedya' (un-cleavable) and 'abhedya' (impenetrable). By boasting of this, he inadvertently provides Rama with the tactical intelligence needed to defeat him. Since arrows and swords will fail, Rama will eventually realize he must use physical strength to bury the demon alive. It highlights the common trope where a demon’s arrogance leads to him revealing his own weakness or the parameters of his invincibility.
हिंदी टीका
यह श्लोक आगामी युद्ध की रणनीति के लिए अत्यंत महत्त्वपूर्ण है। विराध अपनी अमरता का रहस्य स्वयं उजागर कर रहा है—उसे शस्त्रों से नहीं मारा जा सकता। 'अच्छेद्य' (काटा न जा सकने योग्य) और 'अभेद्य' (भेदा न जा सकने योग्य) होने का वरदान ब्रह्मा से प्राप्त है। यह जानकारी राम के लिए युद्ध जीतने में सहायक होगी, क्योंकि उन्हें अंततः शस्त्रों को त्यागकर बाहुबल (मल्ल युद्ध) और गड्ढे में गाड़ने की विधि अपनानी पड़ेगी। विराध का यह अहंकार ही उसकी पराजय का कारण बनेगा।