Srimad Valmiki Ramayana

नृशंस शील क्षुद्र आत्मन् नित्यम् ब्राह्मण कण्टक ।
त्वत् कृते शन्कितैः अग्नौ मुनिभिः पात्यते हविः ॥ ॥३-३०-१२॥
Nṛśaṃsa śīla kṣudra ātman nityam brāhmaṇa kaṇṭaka |
Tvat kṛte śankitaiḥ agnau munibhiḥ pātyate haviḥ ॥3-30-12॥
Translation
O you of cruel nature, O petty soul, O constant thorn in the side of Brahmins! It is because of you that the sages, filled with apprehension, cast their oblations into the sacred fire.
हिंदी अनुवाद
हे नृशंस स्वभाव वाले! हे नीच आत्मा! हे ब्राह्मणों के लिए नित्य कांटा (शत्रु) बने हुए राक्षस! तुम्हारे ही कारण (भयभीत) मुनिगण शंकित होकर अग्नि में आहुति डालते हैं।
English Commentary
Rama indicts Khara as a brāhmaṇa kaṇṭaka—a persistent thorn to the priestly class. The gravity of Khara's tyranny is shown by the fact that sages perform their sacred duties śankitaiḥ (with apprehension/doubt), glancing over their shoulders in fear rather than with devotion. By disrupting the yajna (fire sacrifice), Khara has disrupted the cosmic order, making his elimination a divine mandate rather than mere combat.
हिंदी टीका
राम खर के अपराधों की सूची में सबसे बड़ा अपराध बताते हैं—यज्ञ में बाधा डालना। उसे 'ब्राह्मण कण्टक' (ब्राह्मणों के लिए कांटा) कहा गया है। ऋषि 'शन्कितैः' (डरते हुए/शंका के साथ) हवन करते हैं कि कहीं राक्षस आकर विध्वंस न कर दें। वैदिक संस्कृति में, भयमुक्त होकर यज्ञ करना आवश्यक है। राम यह स्पष्ट कर रहे हैं कि खर का वध व्यक्तिगत नहीं, बल्कि धार्मिक आवश्यकता है क्योंकि उसने 'देव-कार्य' में बाधा डाली है।