Srimad Valmiki Ramayana

तम् आपतंतम् संरब्धम् कृत अस्त्रो रुधिर आप्लुतम् ।
अपसर्पत् द्वि त्रि पदम् किंचित् त्वरित विक्रमः ॥ ॥३-३०-२३॥
Tam āpatantam saṃrabdham kṛta astro rudhira āplutam । Apasarpat dvi tri padam kiṃcit tvarita vikramaḥ ॥ ॥3-30-23॥
Translation
Seeing Khara rushing forward in fury, bathed in blood, Rama, the quick-paced warrior who had his weapon ready, stepped back two or three paces.
हिंदी अनुवाद
खून से लथपथ और क्रोध में भरकर झपटते हुए खर को देखकर, महान पराक्रमी राम, जिन्होंने अस्त्र संधान कर रखा था, दो-तीन कदम पीछे हट गए।
English Commentary
Rama stepping back "two or three paces" is a highly debated and commented-upon action. It is explicitly not an act of fear, as emphasized by the descriptor tvarita vikramaḥ (one of quick valor). In archery, specifically when engaging a charging target at close range, creating space is essential to draw the bow fully and ensure the arrow carries maximum kinetic energy. It is a tactical readjustment known in ancient warfare as finding the proper vantage for a "death blow." Rama creates just enough distance to unleash the final, celestial weapon.
हिंदी टीका
राम का 'दो-तीन कदम पीछे हटना' (अपसर्पत् द्वि त्रि पदम्) अत्यंत महत्वपूर्ण है और इसे भय नहीं समझा जाना चाहिए। युद्ध नीति और धनुर्विद्या के अनुसार, जब कोई भारी शत्रु अत्यंत निकट आ जाता है, तो घातक बाण चलाने के लिए उचित दूरी (focal distance) और धनुष को पूर्णतः खींचने के लिए स्थान की आवश्यकता होती है। इसे 'लाघव' या हस्त-कौशल कहा जाता है। राम 'त्वरित विक्रम' हैं, अर्थात वे त्वरित पराक्रम वाले हैं; उनका पीछे हटना एक रणनीतिक कदम था ताकि वे खर पर अंतिम और निर्णायक प्रहार कर सकें। यह राम की युद्ध-कुशलता का प्रमाण है।