Srimad Valmiki Ramayana

ततः पावक संकाशम् वधाय समरे शरम् ।
खरस्य रामो जग्राह ब्रह्म दण्डम् इव अपरम् ॥ ॥३-३०-२४॥
Tataḥ pāvaka saṃkāśam vadhāya samare śaram । Kharasya rāmo jagrāha brahma daṇḍam iva aparam ॥ ॥3-30-24॥
Translation
Then, for the destruction of Khara in battle, Rama picked up an arrow that blazed like fire and appeared like a second Rod of Brahma (Brahma Danda).
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर राम ने युद्ध में खर के वध के लिए एक ऐसा बाण हाथ में लिया जो अग्नि के समान प्रज्वलित था और दूसरे ब्रह्मदंड के समान प्रतीत होता था।
English Commentary
The metaphor establishes the finality of the impending strike. The Brahma Danda (Rod of Brahma) represents the ultimate authority of cosmic law and destruction; it is an inescapable force. By comparing the arrow to a "second Brahma Danda," Valmiki elevates this moment from a physical skirmish to a divine execution. The arrow is not just sharp; it is glowing with the heat of fire (pavaka), symbolizing purification and the burning away of adharma (unrighteousness) represented by Khara.
हिंदी टीका
यहाँ राम द्वारा उठाए गए बाण की तुलना 'ब्रह्मदंड' से की गई है। ब्रह्मदंड अमोघ और अपरिहार्य विनाश का प्रतीक है—यह सृष्टि के अंत या पापियों के दंड का सूचक है। 'पावक संकाशम्' (अग्नि के समान) विशेषण बाण की तेजोमय और संहारक शक्ति को दर्शाता है। यह साधारण बाण नहीं है, बल्कि मंत्र-सिद्ध दिव्य अस्त्र है। कवि यहाँ यह संकेत दे रहे हैं कि खर का अंत अब निश्चित है, क्योंकि ब्रह्मदंड के प्रहार से बचना तीनों लोकों में किसी के लिए भी संभव नहीं है।