Srimad Valmiki Ramayana

स पपात खरो भूमौ दह्यमानः शर अग्निना ।
रुद्रेण एव विनिर्दग्धः श्वेत अरण्ये यथा अन्धकः ॥ ॥३-३०-२७॥
Sa papāta kharo bhūmau dahyamānaḥ śara agninā । Rudreṇa eva vinirdagdhaḥ śveta araṇye yathā andhakaḥ ॥ ॥3-30-27॥
Translation
Burning with the fire of the arrow, Khara fell upon the ground, just as the demon Andhaka was burnt and felled by Rudra in the Sveta forest.
हिंदी अनुवाद
बाण की अग्नि से जलता हुआ खर पृथ्वी पर उसी प्रकार गिर पड़ा, जैसे श्वेतारण्य में रुद्र (शिव) द्वारा जलाया गया अंधकासुर गिरा था।
English Commentary
Valmiki invokes a specific mythological event: the destruction of the demon Andhaka by Rudra (Shiva) in the Sveta-aranya (White Forest). This elevates Rama to the status of Rudra, the destroyer aspect of the divine triad. The imagery of "burning" (dahyamana) suggests that the arrow carried intense heat or spiritual energy that consumed the demon. By drawing this parallel, the poet suggests that Khara was not just a physical enemy, but a cosmic burden similar to Andhaka, whose removal was necessary for the universe's well-being.
हिंदी टीका
यह एक पौराणिक उपमा है। जिस प्रकार भगवान शिव (रुद्र) ने श्वेत वन में अंधकासुर का संहार किया था, उसी प्रकार राम ने जनस्थान (दंडकारण्य) में खर का वध किया। यह तुलना राम को शिव के समकक्ष रखती है, जो संहार के देवता हैं। 'दह्यमानः' (जलता हुआ) शब्द बताता है कि वह बाण केवल भौतिक घाव नहीं कर रहा था, बल्कि अपनी दैवीय ऊर्जा से राक्षस के शरीर को जला भी रहा था। यह अधर्म के विनाश का एक शक्तिशाली रूपक है।