Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 30SHLOKA: 33
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 30

इति एवम् उक्त्वा ते सर्वे ययुः देवा यथा आगतम्।
ततो राज ऋषयः सर्वे सम्गताः परम ऋषयः ॥ ॥३-३०-३३॥

iti evam uktvā te sarve yayuḥ devā yathā āgatam। tato rāja ṛṣayaḥ sarve samgatāḥ parama ṛṣayaḥ ॥ ॥3-30-33॥

Translation

Having spoken thus, all those Devas returned exactly as they had come. Thereafter, all the Royal Sages (Rajarshis) and supreme Sages (Brahmarshis) gathered there together.

हिंदी अनुवाद

ऐसा कहकर वे सभी देवता जैसे आए थे, वैसे ही चले गए। तत्पश्चात्, वहाँ एकत्रित सभी राजर्षियों और परम ऋषियों ने (श्री राम का अभिनंदन किया)।


English Commentary

This verse marks the transition from the cosmic spectacle of battle back to the terrestrial reality. The Devas, having witnessed the validation of Rama's divinity through his martial prowess, depart. The phrase "yathā āgatam" implies a restoration of order; the disturbance caused by the Rakshasas has been quelled, allowing the cosmic order to proceed undisturbed. Following the departure of the celestial beings, the earthly sages (both Rajarshis and Paramarshis) gather around Rama. This gathering signifies the immediate fulfillment of Rama’s vow to protect the ascetics. The sages are the primary beneficiaries of this victory, as the elimination of Khara and Dushana liberates the forest for spiritual practices.

हिंदी टीका

यहाँ युद्ध की समाप्ति और दैवीय साक्षियों की विदाई का वर्णन है। देवताओं का कार्य केवल अवलोकन और अनुमोदन था; राम के पौरुष को सिद्ध होते ही वे अपने लोकों को लौट गए। 'यथा आगतम्' (जैसे आए थे) वाक्यांश यह दर्शाता है कि दैवीय व्यवस्था में कोई व्यवधान नहीं पड़ा; राम ने पृथ्वी का भार कम करके संतुलन पुनः स्थापित कर दिया। इसके पश्चात ऋषियों का समूह—जिसमें राजर्षि और ब्रह्मर्षि दोनों सम्मिलित थे—राम के पास एकत्रित हुआ। यह मिलन महत्वपूर्ण है क्योंकि दंडकारण्य में ऋषियों की रक्षा ही राम के वनवास का एक प्रमुख, अघोषित उद्देश्य था। अब, बाधाओं (खर-दूषण) के हट जाने पर, वे कृतज्ञता और आशीर्वाद देने के लिए तत्पर हैं।