Srimad Valmiki Ramayana

सभाज्य मुदिता रामम् स अगस्त्या इदम् अब्रुवन् ।
एतत् अर्थम् महातेजा महेन्द्रः पाक शासनः ॥ ॥३-३०-३४॥
sabhājya muditā rāmam sa agastyā idam abruvan। etat artham mahātejā mahendraḥ pāka śāsanaḥ ॥ ॥3-30-34॥
Translation
Having honored Rama, those joyous sages, along with Agastya, spoke these words: "It was for this very purpose that the great-resplendent Mahendra, the chastiser of Paka, came here."
हिंदी अनुवाद
अगस्त्य मुनि सहित उन सभी प्रसन्न ऋषियों ने राम का सत्कार (अभिनंदन) किया और यह कहा— "इसी प्रयोजन के लिए महातेजस्वी पाकशासन इन्द्र (यहाँ) आए थे।"
English Commentary
The sages, led by the venerable Agastya, honor Rama not merely as a victor but as the executor of divine will. The key revelation here connects past events with the present victory. They explain that Indra’s earlier visit to the forest was part of a strategic design ("etat artham") leading to this moment. By referring to Indra as Paka-shasana (the tamer/destroyer of the demon Paka), the sages draw a parallel between Indra’s celestial wars and Rama’s terrestrial battle. It confirms that Rama’s presence in Janasthana was not accidental but a orchestrated move by the celestial hierarchy to cleanse the region of demonic forces.
हिंदी टीका
यहाँ महर्षि अगस्त्य और अन्य मुनियों द्वारा राम के अभिनन्दन का उल्लेख है। 'सभाज्य' शब्द का अर्थ है पूजा या सत्कार करना, जो दर्शाता है कि ऋषि राम को केवल एक क्षत्रिय रक्षक नहीं, बल्कि एक दिव्य शक्ति के रूप में देख रहे हैं। ऋषियों ने रहस्योद्घाटन किया कि इन्द्र के आगमन का वास्तविक कारण यही युद्ध था। 'पाकशासन' शब्द का प्रयोग इन्द्र की असुर-संहारक शक्ति को याद दिलाता है, और अब वही कार्य राम ने मानवरूप में किया है। यह श्लोक राम के वनवास के पीछे छिपी दैवीय योजना (Divine Plan) को स्पष्ट करता है कि जनस्थान में राक्षसों का विनाश पूर्व-निर्धारित था।