Srimad Valmiki Ramayana

तस्य अनुरूपो बलब्वान् रक्ताक्षो दुन्दुभि स्वनः ।
कनीयान् लक्ष्मणो भ्राता राका शशि nibh आननः ॥३-३१-१६॥
Tasya anurūpo balavān raktākṣo dundubhi svanaḥ |
Kanīyān lakṣmaṇo bhrātā rākā śaśi nibha ānanaḥ ॥3-31-16॥
Translation
Similar to him (Rama) is his younger brother Lakshmana, who is exceedingly strong, possesses red eyes, has a voice resonant like a kettledrum, and a face shining like the full moon.
हिंदी अनुवाद
उन (राम) के अनुरूप ही उनके छोटे भाई लक्ष्मण हैं, जो अत्यंत बलवान हैं, जिनकी आँखें रक्तिम हैं, जिनका स्वर दुन्दुभी (नगाड़े) के समान गंभीर है और जिनका मुख पूर्णिमा के चंद्रमा के समान सुंदर है।
English Commentary
Akampana describes Lakshmana to Ravana, emphasizing that the younger brother mirrors Rama in quality and valor ('Tasya anurūpo'). The descriptors used are quintessential warrior attributes: 'raktākṣo' (red-eyed) signifies martial fury and alertness, while 'dundubhi svanaḥ' (voice like a drum) indicates a deep, authoritative resonance that commands respect on the battlefield. Yet, the contrast is struck with 'rākā śaśi nibha ānanaḥ' (face like the full moon), suggesting that despite his ferocity in battle, he possesses a divine, glowing beauty. Akampana warns Ravana that he faces not one, but two invincible forces.
हिंदी टीका
यहाँ अकंपन रावण के समक्ष लक्ष्मण के व्यक्तित्व का वर्णन कर रहा है। 'तस्य अनुरूपो' का अर्थ है कि लक्ष्मण गुणों और तेज में राम के ही प्रतिबिंब हैं। 'रक्ताक्षो' (लाल आँखें) वीर रस और क्रोध की स्थिति को दर्शाती हैं, जो एक योद्धा का स्वाभाविक लक्षण है जब वह युद्ध में होता है। 'दुन्दुभि स्वनः' उनकी आवाज की गंभीरता और अधिकार को सूचित करता है। अकंपन यह स्पष्ट करना चाहता है कि केवल राम ही नहीं, बल्कि उनके सहायक लक्ष्मण भी सामान्य मनुष्य नहीं हैं। उनका मुख पूर्णिमा के चंद्र (राका शशि) के समान कांतिवान है, जो उनकी सौम्यता और राजसी कुल का परिचायक है, भले ही वे युद्ध में काल के समान हों।