Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 31SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 31

न हि रामो दशग्रीव शक्यो जेतुम् रणे त्वया ।
रक्षसाम् वा अपि लोकेन स्वर्गः पाप जनैः इव ॥३-३१-२७॥

Na hi rāmo daśagrīva śakyo jetum raṇe tvayā |
Rakṣasām vā api lokena svargaḥ pāpa janaiḥ iva ॥3-31-27॥

Translation

O Dashagriva (Ten-necked one), indeed Rama cannot be conquered in battle by you, or even by the entire world of Rakshasas, just as heaven cannot be attained by sinners.

हिंदी अनुवाद

हे दशग्रीव (रावण)! जैसे पापियों द्वारा स्वर्ग नहीं जीता जा सकता, वैसे ही तुम्हारे द्वारा, या समस्त राक्षस जाति द्वारा भी, युद्ध में राम को जीतना संभव नहीं है।


English Commentary

Akampana delivers his final verdict. He uses a direct address, 'Dashagriva,' and draws a moral equivalence. The impossibility of Ravana defeating Rama is absolute, comparable to the spiritual law that sinners cannot enter heaven ('svargaḥ pāpa janaiḥ iva'). This moves the conflict from a physical brawl to a moral certainty. It implies that Rama represents a plane of existence (Dharma/Truth) that is inaccessible and unconquerable by the likes of Ravana (Adharma), regardless of their military strength.

हिंदी टीका

अकंपन अपना निष्कर्ष देता है। वह रावण को 'दशग्रीव' कहकर संबोधित करता है और एक कठोर सत्य बोलता है: "तुम राम को नहीं हरा सकते।" उपमा अत्यंत आध्यात्मिक और नैतिक है—जैसे 'पाप जन' (पापी लोग) स्वर्ग में प्रवेश नहीं कर सकते, वैसे ही अधर्मी राक्षस धर्म-स्वरूप राम को नहीं जीत सकते। यह केवल शक्ति की तुलना नहीं है, बल्कि धर्म और अधर्म का निर्णय है। अकंपन स्पष्ट करता है कि भले ही सारे राक्षस मिल जाएं, राम अजेय हैं।