Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 31SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 31

न एव देवी न गन्धर्वी न अप्सरा न च पन्नगी ।
तुल्या सीमन्तिनी तस्या मानुषी तु कुतो भवेत् ॥३-३१-३०॥

na eva devī na gandharvī na apsarā na ca pannagī |
tulyā sīmantinī tasyā mānuṣī tu kuto bhavet ॥3-31-30॥

Translation

Neither a Goddess, nor a Gandharvi, nor an Apsara, nor a Pannagi (Naga woman) is equal to that noble lady; how then could a human woman compare?

हिंदी अनुवाद

न कोई देवी, न गंधर्वी, न अप्सरा और न ही पन्नगी (नाग कन्या) उस सुन्दरी के समान है; फिर मानवी की तो बात ही क्या (मानवी उसके समान कैसे हो सकती है)?


English Commentary

To further entrap Ravana, Akampana uses negative comparison (vyatireka). By listing celestial beings known for their beauty—Goddesses, celestial musicians (Gandharvis), nymphs (Apsaras), and serpentine beings (Pannagis)—and declaring them inferior to Sita, he elevates a human woman above the divine. This is calculated to appeal to Ravana's ego; possessing a woman who surpasses even the celestial beauties Ravana already knows would be the ultimate conquest. The rhetorical question "how then could a human compare?" suggests that Sita is a transcendental anomaly, a prize worthy of the Lord of Rakshasas.

हिंदी टीका

सीता के सौंदर्य की तुलना अलौकिक और दिव्य स्त्रियों से करके अकंपन यह सिद्ध करना चाहता है कि सीता तीनों लोकों में अद्वितीय है। रावण ने अनेक देवांगनाओं और गन्धर्व कन्याओं को देखा है, अतः अकंपन का यह दावा कि 'कोई भी उसके समान नहीं है', रावण के कौतूहल को चरम सीमा पर ले जाता है। 'मानुषी तु कुतो भवेत्' कहकर वह यह जता रहा है कि यद्यपि सीता जन्म से मानवी है, किंतु उसके गुण और रूप देवियों से भी बढ़कर हैं। यह अतिशयोक्ति रावण को यह विश्वास दिलाने के लिए है कि सीता को प्राप्त करना उसके पौरुष की सार्थकता होगी।